"في مطلع القرن العشرين" - Translation from Arabic to French

    • au début du XXe siècle
        
    au début du XXe siècle, il a prouvé que c'était le cas de tous les nombres congrus à 4 modulo 5. Open Subtitles ‫في مطلع القرن العشرين ‫أثبت أن ذلك ينطبق ‫على كل الأرقام المتكافئة مع أربعة ‫مع باقي خمسة
    Cependant, cette situation rappelle aux Japonais la question du désarmement naval du Pacifique, au début du XXe siècle. UN بيد أن هذه المسألة بالنسبة لليابانيين تذكّر بقضية نزع السلاح البحري في المحيط الهادئ في مطلع القرن العشرين.
    De portée limitée, ces textes avaient pour objet de mettre les diplomates en poste dans un pays étranger à l'abri des discriminations. Leur champ d'application a ensuite été étendu à l'impôt sur le revenu quand cette forme d'imposition a pris de l'importance au début du XXe siècle. UN وكان الهدف من تلك المعاهدات يقتصر على كفالة عدم تعرض دبلوماسي بلد ما العاملين في بلد آخر للتمييز، ثم جرى توسيع نطاقها لتشمل ضريبة الدخل عندما أصبحت ذات أهمية في مطلع القرن العشرين.
    Le noma a été éradiqué de l'Europe et de l'Amérique du Nord au début du XXe siècle grâce à l'amélioration du régime alimentaire résultant du progrès économique. UN وقد استئصل مرض النّوما من أوروبا وأمريكا الشمالية في مطلع القرن العشرين بفضل تحسين النظام الغذائي نتيجة للتقدم الاقتصادي.
    En revanche, la déchéance de la citoyenneté frappant de grands nombres de personnes est un phénomène relativement récent, apparu pour la première fois au début du XXe siècle. UN وخلافا لذلك، فإن تجريد أعداد كبيرة من الأفراد من جنسيتهم ظاهرة حديثة نسبيا حدثت لأول مرة في مطلع القرن العشرين().
    L'auteur a souligné que l'idéal < < une nation, un État > > , apparu au début du XXe siècle, n'était plus possible, ni même souhaitable, et que la force d'un État ne résidait plus dans la notion de peuple homogène, ou de population homogénéisée de force. UN ويركز على أن مفهوم " أمة واحدة، دولة واحدة " الذي ساد في مطلع القرن العشرين لم يعدا ممكناً أو مستصوباً، وأن قوة أي دولة لم تعد تكمن في مفهوم الشعب المتجانس، أو الشعب الذي يفرض عليه التجانس قسراً.
    L'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale est une conséquence de cette remise en cause de l'orthodoxie qui a été amorcée au début du XXe siècle. UN 73 - وكان إبرام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية نتيجة لهذا التحدي للنهج التقليدي والذي بدأ في مطلع القرن العشرين.
    II. La mondialisation fait-elle marche arrière? Plusieurs événement récents qui ont marqué le processus de mondialisation ont soulevé la question de savoir si celui-ci ne s'était pas temporairement ralenti ou s'il pourrait s'inverser, comme il l'avait fait au début du XXe siècle. UN 5 - حدثت مؤخرا عدة تطورات على عملية العولمة أدت إلى التساؤل عما إذا كان معدل العولمة يعاني من نكسة مؤقتة أو أنه قد يسير في الاتجاه المعاكس، كما حدث في مطلع القرن العشرين.
    L'évolution de cette norme fondamentale des droits de l'homme a commencé au XIXe siècle et, au début du XXe siècle, il était déjà évident que les interdictions internationales touchant l'esclavage et le commerce des esclaves avaient atteint le niveau des dispositions du droit international coutumier UN وقد بدأ تطور هذه القاعدة اﻷساسية من قواعد حقوق اﻹنسان في القرن التاسع عشر، وأصبح من الواضح في مطلع القرن العشرين أن الحظر الدولي للرق وتجارة الرقيق اكتسبت مركز القانون الدولي العرفي)٣٣(.
    Dans le même ordre d'idées, mais par un raisonnement inverse, un auteur relevait au début du XXe siècle qu'un individu né sur le sol français de parents inconnus, qui rentre en France et enfreint de la sorte un arrêté d'expulsion pris antérieurement contre lui, ne pourra, alors qu'il est traduit devant la juridiction répressive et qu'il se prétend Français, être condamné que si la preuve de son extranéité est administrée. UN 38 - ومن نفس المنظور، لكن ببرهان معاكس، لاحظ أحد الكتاب في مطلع القرن العشرين أن الفرد المولود فوق التراب الفرنسي من أبوين مجهولين والذي يدخل فرنسا ويعصى أمرا بالطرد اتخذ في حقه، لا تجوز إدانته، عندما يحال إلى هيئة زجرية ويدعي أنه فرنسي، إلا إذا أدلي بدليل صفته الأجنبية().
    La République d'Arménie prétend que ces références ne sont faites qu'à propos de < < l'Arménie historique > > et dans le cadre de la reconnaissance du < < génocide arménien > > qui aurait été perpétré au début du XXe siècle dans cette zone géographique historique. UN وتدعي جمهورية أرمينيا أن هاتين الإشارتين لم تردا في النصين إلا استنادا إلى " أرمينيا التاريخية " وفي سياق الإقرار بما يسمى " الإبادة الجماعية للأرمن " في مطلع القرن العشرين في تلك " المنطقة الجغرافية التاريخية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more