Se rendait de Chicontepec à Mexcatla, après avoir participé à une manifestation pacifique | UN | على الطريق بين تشيكونِتبِك ومِخكاتلا، بعد مشاركته في مظاهرة سلمية |
C'est la raison - et la seule - pour laquelle, à l'instar d'autres habitants de Lougansk, il a pris part à une manifestation pacifique. | UN | وهذا هو السبب، والسبب الوحيد، الذي جعله وآخرين من سكان لوغانسك يخرجون في مظاهرة سلمية. |
Il a ensuite, avec d'autres personnes, pris part à une manifestation pacifique contre l'attitude du Gouvernement à l'égard du Falun Gong. | UN | وشارك بعد ذلك، صحبةَ أشخاص آخرين، في مظاهرة سلمية احتجاجاً على موقف الحكومة من فالون غونغ. |
Le 14 février, des centaines de Druses du Golan ont participé à une manifestation pacifique commémorant le dix-septième anniversaire de l’extension de la juridiction israélienne sur le Golan occupé. | UN | ٣٥٩ - وفي ١٤ شباط/فبراير، شارك مئات الدروز من الجولان في مظاهرة سلمية إحياء للذكرى السابعة عشر لمد الولاية اﻹسرائيلية إلى الجولان المحتل. |
Le 24 avril, 200 étudiants de Bouaké ont manifesté pacifiquement pour protester contre la montée de l'insécurité dans cette ville. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، سار 200 طالب في بواكيه في مظاهرة سلمية احتجاجا على تفاقم انعدام الأمن في المدينة. |
Les habitants du village manifestaient pacifiquement pour protester contre des activités annonçant l'arrivée de colons dans leur région. | UN | وكان القرويون يسيرون في مظاهرة سلمية للاحتجاج على أنشطة المستوطنين في منطقتهم. |
Dans un autre cas, plusieurs défenseurs des droits de l'homme sont arrêtés et détenus par la police deux jours après avoir participé à une manifestation pacifique contre les violations des droits de l'homme et des libertés démocratiques. | UN | 13 - وفي واقعة أخرى، أفيد أن الشرطة اعتقلت عددا من المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجزتهم بعد يومين من مشاركتهم في مظاهرة سلمية نظمت احتجاجا على انتهاكات حقوق الإنسان والتضييق على الممارسات الديمقراطية. |
Ils ont été arrêtés le 13 juillet 2005 pour avoir participé à une manifestation pacifique. | UN | وكان قد تم القبض عليهم في 13 تموز/يوليه 2005 لاشتراكهم في مظاهرة سلمية. |
7. Le 23 mars, environ 250 jeunes du Timor oriental ont participé à une manifestation pacifique lors de la visite à Dili de M. Jamsheed Marker, Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | ٧- وفي ٣٢ آذار/مارس شارك نحو ٠٥٢ شاباً تيمورياً شرقياً في مظاهرة سلمية أثناء زيارة السيد جامشيد ماركر الممثل الخاص لﻷمين العام لديلي. |
Il devrait également mettre en examen et poursuivre toute personne soupçonnée d'avoir arrêté ou détenu de manière arbitraire et blessé des participants à une manifestation pacifique, et la punir si elle est reconnue coupable. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقوم بالتحقيق مع الأشخاص الذين يُدَعى أنهم مسؤولون عن عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وعن الإصابات الجسدية التي لحقت بالأشخاص عقب مشاركتهم في مظاهرة سلمية ومقاضاتهم ومعاقبة من ثبتت إدانتهم. |
Il devrait également ouvrir une enquête et poursuivre les personnes présumées responsables d'arrestations et de détentions arbitraires et de coups et blessures visant des participants à une manifestation pacifique et les punir si elles sont reconnues coupables. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقوم بالتحقيق مع الأشخاص الذين يُدَعى أنهم مسؤولون عن عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وعن الإصابات الجسدية التي لحقت بالأشخاص عقب مشاركتهم في مظاهرة سلمية ومقاضاتهم ومعاقبة من ثبتت إدانتهم. |
45. Passant à la question de la brutalité policière à l'égard des paysans qui ont participé à une manifestation pacifique pour revendiquer les droits fonciers, il demande pourquoi la police n'a pas reçu comme instruction spécifique de ne pas procéder à des arrestations en masse fondées sur un simple soupçon. | UN | 45- وانتقل إلى قضية المعاملة الوحشية التي يلقاها على أيدي رجال الشرطة الفلاحون الذين شاركوا في مظاهرة سلمية للمطالبة بحقوق ملكية الأراضي فسأل عما إذا كان رجال الشرطة لم يتلقوا تعليمات محدّدة بعدم اللجوء إلى اعتقال الناس بالجملة لمجرد الاشتباه بمظهرهم. |
Quelques jours auparavant, 11 jeunes Sahraouis avaient réussi à s'échapper du Sahara occidental, à traverser le < < Mur de la honte > > et à rejoindre un camp de réfugiés parce qu'ils n'arrivaient plus à supporter la répression dont ils avaient été victimes, pour avoir participé à une manifestation pacifique en faveur du respect des droits de l'homme au Sahara occidental. | UN | 63 - وذكر أنه قبل ذلك بأيام، تمكن 11 شاباً صحراوياً من الفرار من الصحراء الغربية، عابرين " جدار العار " حيث وصلوا إلى مخيم للاجئين. وقاموا بذلك لأنه لم يعد بإمكانهم تحمل القمع الذي تعرضوا له بسبب مشاركتهم في مظاهرة سلمية من أجل احترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
4. D'après la source, le 2 novembre 2009, Mme Kingkeo et un groupe d'une dizaine de personnes ont entrepris de se rendre en taxi à Vientiane, la capitale, où elles prévoyaient de participer à une manifestation pacifique pour demander un respect accru des droits de l'homme ainsi que des réformes démocratiques. | UN | 4- وفقاً للمصدر، حاولت السيدة كينغكيو ومجموعة مؤلفة من 10 أفراد تقريباً، السفر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى فينتيان، عاصمة لاو، الواقعة في جنوب البلاد، بسيارة أجرة للمشاركة في مظاهرة سلمية تطالب بزيادة احترام حقوق الإنسان وبإصلاحات ديمقراطية. |
8. La source affirme qu'au moment de son arrestation, Mme Kingkeo ne se livrait à aucune activité illégale. Elle se rendait à une manifestation pacifique à Vientiane, où elle entendait exercer ses droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association, qui sont consacrés notamment par l'article 31 de la Constitution lao. | UN | 8- ويؤكد المصدر أن السيدة كينغكيو لم تكن، في لحظة اعتقالها، تشترك في أي نشاط غير مشروع، بل كانت في طريقها للمشاركة في مظاهرة سلمية مخطط لها في فينتيان حيث كانت تنوي ممارسة حقوقها في حرية التعبير وحرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات على النحو الذي تكفله جملة قوانين منها المادة 31 من دستور لاو. |
Isaac Soares, Miguel de Deus, Pantaleão Amaral, Rosalino dos Santos et Pedro Fátima Tilman ont été condamnés à 20 mois de prison pour avoir pris part à une manifestation pacifique en faveur de l'indépendance organisée devant un groupe de journalistes étrangers le 14 avril 1994 à Dili. | UN | وصدرت أحكام بالسجن لمدة ٢٠ شهرا ضد اسحاق سواريز، وميغيل دي ديوس وبانتالياو أمارال وروزالينو دوس سانتوس وبيدرو فاطمة تيلمان لاشتراكهم في مظاهرة سلمية مؤيدة للاستقلال في ديلي أمام مجموعة من الصحفيين اﻷجانب في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
164. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent le 15 juin 1994 pour informer le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant six personnes arrêtées le 5 juin 1994 alors qu'elles participaient à une manifestation pacifique de personnes déplacées à Ariba, dans la banlieue de Djibouti. | UN | ٤٦١- أحال المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٥١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أبلغ فيه الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن ستة أشخاص أُلقي عليهم القبض في ٥ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أثناء اشتراكهم في مظاهرة سلمية قام بها أشخاص مشردون في أريبا، وهي ضاحية من ضواحي مدينة جيبوتي. |
62. À cet égard, la Rapporteuse spéciale souhaite prendre note d'une plainte envoyée au Gouvernement d'Israël concernant le cas de Rachel Corrie, âgée de 23 ans, membre du Mouvement international de solidarité, qui aurait été tuée à Djénine le 16 mars 2003 alors qu'elle participait avec d'autres militants à une manifestation pacifique, pour protester contre la démolition d'un bâtiment palestinien dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | 62- وفي هذا الشأن تود المقررة الخاصة أن تشير إلى ادعاء أرسلت به إلى حكومة إسرائيل بشأن حالة راحيل كوري وهي عضو في حركة التضامن الدولي تبلغ من العمر 23 سنة والتي ذُكر أنها قتلت في جنين بتاريخ 16 آذار/مارس 2003 عندما كانت تشارك في مظاهرة سلمية مع غيرها من الناشطين ضد هدم مبنى فلسطيني في مخيم اللاجئين في رفح. |
Ces arrestations et détentions surviennent en réaction à la contestation d'un incident donné (comme dans le cas d'espèce, puisque M. Al-Omeir participait à une manifestation pacifique contre la mort d'habitants de Gaza sous les bombardements israéliens), en représailles contre une personne connue pour appeler à une réforme ou pour être un militant ou un défenseur des droits de l'homme (comme dans les avis nos 36/2008 et 10/2011). | UN | وجاءت عمليات الاعتقال والاحتجاز هذه كرد فعل على مظاهرة احتجاج ضد حادثة معينة (كما هو الحال في هذه القضية حيث كان السيد العمير يشارك في مظاهرة سلمية ضد عمليات القصف الإسرائيلي التي تقتل سكان غزة)، أو انتقاماً من الدعوة إلى الإصلاح، أو ضد نشطاء في مجال حقوق الإنسان أو مدافعين عن حقوق الإنسان (كما هو الحال في رأي الفريق العامل رقم 36/2008 والرأي رقم 10/2011). |
a) Le 10 juin 1996, des jeunes ont manifesté pacifiquement à Baucau pour demander au Gouvernement et aux forces armées indonésiennes de reconnaître leur responsabilité dans l'incident survenu quelques jours plus tôt, au cours duquel une image pieuse avait été profanée. | UN | )أ( وفي ١٠ حزيران/يونيه خرج الشباب في مظاهرة سلمية في باوكاو، وطالبوا بأن تتحمل الحكومة والقوات المسلحة الاندونيسية مسؤولية الحوادث التي وقعت في وقت مبكر من ذلك الشهر، والتي انطوت على تدنيس قدسية صورة للتقوى. |