"في معادلة" - Translation from Arabic to French

    • dans l'équation
        
    • de l'équation
        
    • à harmoniser leurs
        
    • dans la formule de
        
    • l'équation de
        
    Des mesures sont prises localement pour restreindre les transferts licites de façon à peser sur la demande dans l’équation des armes légères. UN وتبذل جهود محلية لوضع قيود على نقل اﻷسلحة بصورة قانونية للتحكم في عنصر الطلب في معادلة اﻷسلحة الخفيفة.
    On y a reconnu clairement qu'il est important de tenir compte comme il convient de la dimension environnementale dans l'équation de la prévention des catastrophes. UN كما كان هناك تسليم واضح بأهمية وضع البعد البيئي بشكل راسخ في معادلة الحد من الكوارث.
    Nous avons identifié le rétablissement de la primauté du droit comme l'un des impératifs dans l'équation du processus de changement actuellement en cours dans notre pays. UN وقد حددنا إعادة سيادة القانون بوصفها عنصرا لازما في معادلة عملية التغيير التي تجري اﻵن في بلدنا.
    La protection des écosystèmes fragiles représente un élément critique de l’équation du développement durable et de l’élimination de la pauvreté. UN وتمثل حماية النظم اﻹيكولوجية الهشة عنصرا حاسما في معادلة التنمية المستدامة وفي السعي إلى القضاء على الفقر.
    Ces cinq dernières années, malgré des progrès indéniables, certes, mais néanmoins modestes, nous n'avons pas rempli nos engagements dans le secteur décisif de l'équation du développement durable. UN على الرغم من التقدم المتواضع والذي لا يمكن إنكاره، الذي حققناه أثناء السنوات الخمس الماضية، فإننا فشلنا في تحقيق ما كان متوقعا في مجالات هامة في معادلة التنمية المستدامة.
    Il est en effet nécessaire de s'attaquer concrètement au déséquilibre qui s'accentue entre les ressources ordinaires et les autres ressources, et de commencer à harmoniser leurs dynamiques de croissance respectives. UN ويستند هذا الافتراض إلى ضرورة معالجة الخلل المتفاقم في توازن نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى، والشروع في معادلة ديناميات نمو كل منها.
    Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. UN وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    dans l'équation énergétique, l'accès à l'information et l'accès au capital ne sont pas concentrés dans les mains des utilisateurs de l'énergie, mais du côté des fournisseurs. UN فالحصول علي المعلومات والحصول علي رأس المال لا يتوفران في أيدي مستخدمي الطاقة بل في جانب الإمدادات في معادلة الطاقة.
    Si j'insère l'onde dans l'équation, j'obtiens un intervalle. Open Subtitles إنْ أدخلتُ الموجة في معادلة المخطوطة أحصل على توقيت
    Cette façon de concevoir le développement postule l'aspiration au bonheur et fait ainsi entrer dans l'équation les besoins spirituels et culturels de la population. UN ويلتمس نهج السعادة الوطنية الشاملة إزاء التنمية إدراج التطلعات إلى السعادة، التي تشمل الاحتياجات الروحية والثقافية للشعب، في معادلة التنمية.
    dans l'équation de la Réduction des émissions de carbone forestier, la répartition équitable des avantages ainsi que la pleine participation des populations autochtones et des habitants des forêts et le respect de leurs droits doivent être les premières préoccupations. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في معادلة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية في توزيع المنافع بعدل، فضلا عن إشراك السكان الأصليين وقاطني الغابات واحترام حقوقهم.
    Si de telles armes devaient être déployées dans des zones résidentielles ou sur des terres agricoles, alors il devrait être tenu compte, dans l'équation de la juste proportion, du taux de défaillance attendu et du problème que poseront sans doute en conséquence les restes explosifs de guerre. UN وإذا تقرر نشر تلك الأسلحة في مناطق سكنية أو في أراض زراعية، فلا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في معادلة التناسب نسبة التعطل المتوقعة وما ينتج عن ذلك من مشاكل متوقعة تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    6. Les coûts de l'adaptation aux facteurs environnementaux peuvent toutefois varier selon les entreprises et selon les pays, attestant ainsi de l'importance de plusieurs autres facteurs qui entrent dans l'équation environnement-compétitivité. UN ٦- غير أن تكاليف التكيف مع العوامل البيئية قد تتنوع بتنوع الشركات والبلدان، مما يدل على أهمية عدة عوامل أخرى تدخل في معادلة البيئة والقدرة على المنافسة.
    On a constaté que les résultats fournis par le modèle ne correspondent aux observations que lorsque l'on prend en compte, en plus du champ électrique de convection, dans l'équation du mouvement des particules, les contraintes de cisaillement magnétique. UN واتضح أن نتائج النموذج تتفق فقط مع الملاحظات عندما تؤخذ في الاعتبار اجهادات القص المغنطيسية علاوة على مجال الحمل الكهربائي في معادلة حركة الجسيمات .
    Les forêts dans l'équation du changement climatique UN ثالثا - الغابات في معادلة تغير المناخ
    Les migrations constituent donc un aspect important de l'équation du développement durable, et l'OIM s'est intéressée à diverses questions qui vont de pair avec cette interdépendance. UN ولذا فإن الهجرة جانب مهم في معادلة التنمية المستدامة، وقد تناولت المنظمة التي تمثلها عددا من القضايا المرتبطة بتلك العلاقة.
    Le droit d'accès à l'information se situe seulement au bas de l'équation; l'obligation des pouvoirs publics de mettre cette information à la disposition du grand public, même sans que celui-ci la demande, se situe à l'autre extrémité; UN وما الحق في الحصول على المعلومات إلا الطرف الأدنى في معادلة طرفها الآخر هو التزام الحكومة بتزويد عامة الجمهور بتلك المعلومات، حتى وإن لم يطلبها.
    Il est temps qu'Israël reconnaisse que s'il souhaite vivre dans la stabilité, il doit respecter les droits des autres et les accords conclus, faire preuve de bonne volonté, éviter toute provocation et traiter des questions d'une manière éclairée qui ne nuise pas aux principales parties de l'équation de la paix au Moyen-Orient. UN لقد حان الوقت ﻷن تدرك إسرائيل أنها إذا ما أرادت العيش باستقرار، فيجب أن تراعي حقـــوق اﻵخريـــن وتلتزم بالاتفاقات المعقودة، وتظهر النوايا الحسنة، وتتحاشى الاستفزاز وتتعامل مع القضايا برأي مستنير لا يؤذي أطرافا أساسية في معادلة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il est en effet nécessaire de s'attaquer concrètement au déséquilibre qui s'accentue entre les ressources ordinaires et les autres ressources, et de commencer à harmoniser leurs dynamiques de croissance respectives. UN ويستند هذا الافتراض إلى ضرورة معالجة الخلل المتزايد في نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى من الناحية العملية، والبدء في معادلة ديناميات نمو كل منها.
    Il est en effet nécessaire de s'attaquer concrètement au déséquilibre qui s'accentue entre les ressources ordinaires et les autres ressources, et de commencer à harmoniser leurs dynamiques de croissance respectives. UN ويستند هذا الافتراض على ضرورة معالجة الخلل المتزايد في نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى، من الناحية العملية، والبدء في معادلة ديناميات نمو كل منها.
    Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. UN وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more