Tout au long de leur histoire, les Vénézuéliens ont manifesté, dans leurs relations internationales, un caractère et un naturel pacifique et pacifiste. | UN | أبدى الفنـزويليون على امتـداد تاريخهم طبيعـة مسالمـة وميـلا إلى السـلام في معاملاتهم الدولية. |
L'ECRI/CoE encourage donc le Médiateur à continuer d'améliorer la situation des non-ressortissants dans leurs relations avec les autorités, et à insister sur la nécessité de lutter contre le racisme et la discrimination raciale dans ce domaine. | UN | وبناءً على ذلك، شجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصّب أمين المظالم على مواصلة تحسين وضع غير المواطنين في معاملاتهم مع السلطات والتركيز على الحاجة إلى التصدي للعنصرية والتمييز العنصري في هذا المجال(13). |
h) Ne pas sortir de leur rôle de membre pour aider d'autres entités ou personnes dans leurs relations avec le Comité d'étude des polluants organiques persistants, lorsque cela se traduirait par un traitement préférentiel en faveur d'une personne ou d'un groupe particuliers; | UN | (ح) عدم تجاوز الأدوار المنوطة بهم كأعضاء لمساعدة الآخرين من كيانات أو أشخاص في معاملاتهم مع لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، الأمر الذي يؤدي إلى إعطاء الأفضلية في التعامل لأي شخص أو مجموعة؛ |
Il pense toutefois qu’il faut s’efforcer, de bonne foi, d’harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle ont droit les particuliers dans leurs transactions avec les États étrangers. | UN | غير أنه يعتقد أنه ينبغي العمل عن حسن نية من أجل التوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي الناظمة لهذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية التي تحق للأشخاص في معاملاتهم مع الدول الأجنبية. |
Par exemple, si l'État requis, conformément à ses politiques d'audit, obtient des renseignements sur les prix de transferts, justifiés ou non, payés par ses contribuables dans leurs transactions avec des entreprises associées, il est censé être capable d'obtenir des renseignements similaires sur ces contribuables et les entreprises associées, pour le compte de l'État requérant. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا تحصلت الدولة المقدم إليها الطلب، كجزء من سياساتها في مجال المراجعة، على معلومات بشأن ملاءمة أسعار التحويل التي يستخدمها دافعو الضرائب لديها في معاملاتهم مع الشركات المرتبطة، تعتبر تلك الدولة قادرة على الحصول على معلومات مشابهة حول دافعي الضرائب لديها والشركات المرتبطة، نيابة عن الدولة الطالبة. |
h) Ne pas sortir de leur rôle de membre pour aider d'autres entités ou personnes dans leurs relations avec le Comité d'étude des produits chimiques, lorsque cela se traduirait par un traitement préférentiel en faveur d'une personne ou d'un groupe particuliers; | UN | (ح) عدم تجاوز الأدوار المنوطة بهم كأعضاء لمساعدة الآخرين من كيانات أو أشخاص في معاملاتهم مع اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية، الأمر الذي يؤدي إلى إعطاء الأفضلية في التعامل لأي شخص أو مجموعة؛ |
h) Ne pas sortir de leur rôle de membre pour aider d'autres entités ou personnes dans leurs relations avec le Comité d'étude des produits chimiques, lorsque cela se traduirait par un traitement préférentiel en faveur d'une personne ou d'un groupe particuliers; | UN | (ح) عدم تجاوز الأدوار المنوطة بهم كأعضاء لمساعدة الآخرين من كيانات أو أشخاص في معاملاتهم مع اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية، الأمر الذي يؤدي إلى إعطاء الأفضلية في التعامل لأي شخص أو مجموعة؛ |
h) Ne pas sortir de leur rôle de membre pour aider d'autres entités ou personnes dans leurs relations avec le Comité d'étude des produits chimiques, lorsque cela se traduirait par un traitement préférentiel en faveur d'une personne ou d'un groupe particuliers; | UN | (ح) عدم تجاوز الأدوار المنوطة بهم كأعضاء لمساعدة الآخرين من كيانات أو أشخاص في معاملاتهم مع لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، الأمر الذي يؤدي إلى إعطاء الأفضلية في التعامل لأي شخص أو مجموعة؛ |
h) Ne pas sortir de leur rôle de membre pour aider d'autres entités ou personnes dans leurs relations avec le Comité provisoire d'étude des produits chimiques, lorsque cela se traduirait par un traitement préférentiel en faveur d'une personne ou d'un groupe particuliers; | UN | (ح) عدم تجاوز الأدوار المنوطة بهم كأعضاء لمساعدة الآخرين من كيانات أو أشخاص في معاملاتهم مع اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، الأمر الذي يؤدي إلى إعطاء الأفضلية في التعامل لأي شخص أو مجموعة؛ |
Il ne fait aucun doute que les fonctionnaires internationaux doivent éviter d'aider des organismes privés ou des particuliers dans leurs relations avec l'organisation lorsque cela pourrait donner lieu à un traitement préférentiel réel ou supposé. | UN | 22 - ولا جدال في أن موظفي الخدمة المدنية الدولية ينبغي لهم تحاشي مساعدة الهيئات الخاصة أو الأفراد العاديين في معاملاتهم مع المنظمات التي يعمل لديها هؤلاء الموظفون إذا توافر الاحتمال بأن تؤدي تلك المساعدة إلى الحصول على معاملة تفضيلية فعلا أو تصورا. |
Divulgation d'informations Un fonctionnaire international doit éviter d'aider des tiers dans leurs relations avec son organisation lorsque le faire pourrait constituer ou être perçu comme constituer un traitement préférentiel. | UN | 24 - وينبغي أن يتحاشى موظفو الخدمة المدنية الدولية مساعدة الأطراف الثالثة في معاملاتهم مع المنظمات التي يعمل لديها هؤلاء الموظفون إذا توافر الاحتمال بأن تؤدي تلك المساعدة إلى الحصول على معاملة تفضيلية فعلا أو تصورا. |
c) La création (approuvée en décembre 2010) de l'Unité chargée du handicap et de l'intégration professionnelle, rattachée à la Cour suprême, et celle du Programme national d'aide aux personnes handicapées dans leurs relations avec les instances chargées de l'administration de la justice (décret 1375/2011); | UN | (ج) إنشاء الوحدة المعنية بالإعاقة والإدماج المهني التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة (أُجيز إنشاؤها في كانون الأول/ديسمبر 2010) والبرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في معاملاتهم مع هيئات إقامة العدل (بموجب المرسوم 1375/2011)؛ |
c) La création (approuvée en décembre 2010) de l'Unité chargée du handicap et de l'intégration professionnelle, rattachée à la Cour suprême, et celle du Programme national d'aide aux personnes handicapées dans leurs relations avec les instances chargées de l'administration de la justice (décret no 1375/2011); | UN | (ج) إنشاء الوحدة المعنية بالإعاقة والإدماج المهني التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة (أُجيز إنشاؤها في كانون الأول/ديسمبر 2010) والبرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في معاملاتهم مع هيئات إقامة العدل (بموجب المرسوم 1375/2011)؛ |
Par exemple, si l'État requis, conformément à ses politiques d'audit, obtient des renseignements sur les prix de transferts, justifiés ou non, payés par ses contribuables dans leurs transactions avec des entreprises associées, il est censé être capable d'obtenir des renseignements similaires sur ces contribuables et les entreprises associées, pour le compte de l'État requérant. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا تحصلت الدولة المقدم إليها الطلب، كجزء من سياساتها في مجال المراجعة الحسابية، على معلومات بشأن ملاءمة أسعار التحويل التي يستخدمها دافعو الضرائب لديها في معاملاتهم مع الشركات التابعة، تعد هذه الدولة قادرة على الحصول على معلومات مشابهة حول دافعي الضرائب لديها والشركات التابعة، نيابة عن الدولة الطالبة. |