"في معاهدة بليندابا" - Translation from Arabic to French

    • au Traité de Pelindaba
        
    • dans le Traité de Pelindaba
        
    • du Traité de Pelindaba
        
    Nous respectons les choix souverains des États parties au Traité de Pelindaba et nous les félicitons pour l'entrée en vigueur de ce Traité. UN ونحترم الخيارات السيادية للدول الأطراف في معاهدة بليندابا.
    États parties au Traité de Pelindaba UN الدول الأطراف في معاهدة بليندابا:
    États parties au Traité de Pelindaba Afrique du Sud UN الدول الأطراف في معاهدة بليندابا:
    Bref, l'Espagne s'acquitte des obligations auxquelles elle a souscrit et qui vont bien au-delà de celles contenues dans le Traité de Pelindaba. UN وإجمالا، تعهدت إسبانيا بالتزامات تتجاوز كثيرا تلك الواردة في معاهدة بليندابا وهي تتقيد بها.
    Il convient de redire que mon pays a toujours considéré les zones exemptes d'armes nucléaires comme des contributions importantes au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et qu'il partage donc sans réserve les objectifs énoncés dans le Traité de Pelindaba. UN وتجدر الإشارة مجددا إلى أن بلادي تنظر دائما إلى المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها إسهامات هامة في تعزيز السلم والأمن الدوليين وأنها لذلك تتشاطر بالكامل الأهداف الواردة في معاهدة بليندابا.
    Je voudrais réaffirmer que mon pays a toujours estimé que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une importante contribution à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales et qu'il partage pleinement les objectifs du Traité de Pelindaba. UN وأكرر أن بلدي ينظر دائما إلى المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها إسهاما هاما في تعزيز السلم والأمن الدوليين وأنها تتشاطر بالكامل الأهداف المحددة في معاهدة بليندابا.
    L'Espagne est également prête à prendre les mesures requises pour permettre aux États parties au Traité de Pelindaba de se doter des capacités nécessaires pour le mettre en œuvre de manière efficace sur leurs territoires. UN وإسبانيا على استعداد أيضا لبذل ما يلزم من جهود لتمكين الدول الأطراف في معاهدة بليندابا من الحصول على القدرات اللازمة لتنفيذها على نحو فعال في أراضيها.
    Le Nigéria et la Guinée équatoriale sont devenus parties au Traité de Pelindaba sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وأضحت نيجيريا وغينيا الاستوائية من الدول الأطراف في معاهدة بليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    De plus, l'Espagne, avec ces mêmes États, a ratifié le Protocole additionnel à l'accord de garanties généralisées qui prévoit des dispositifs de vérification standards bien plus développés que ceux visés au Traité de Pelindaba. UN علاوة على ذلك، صدقت إسبانيا إلى جانب الدول المذكورة على البروتوكول الإضافي للاتفاق المعمم للضمانات، الذي ينص على معايير التحقق التي تتجاوز تلك الواردة في معاهدة بليندابا.
    L'Espagne est également prête à déployer les efforts nécessaires pour aider les États parties au Traité de Pelindaba à acquérir une capacité suffisante pour mettre en œuvre de manière appropriée et efficace le Traité sur leurs territoires respectifs. UN كما أن إسبانيا مستعدة لبذل الجهود لمساعدة الدول الأطراف في معاهدة بليندابا في الحصول على القدرة الكافية على تنفيذ المعاهدة في أراضي كل منها بالشكل السليم والفعال.
    Nous nous félicitons également de la création par les États parties au Traité de Pelindaba de la Commission africaine de l'énergie atomique en mai 2011. UN كما نرحب بقيام الدول الأعضاء في معاهدة بليندابا بإنشاء المفوضية الأفريقية للطاقة النووية في أيار/مايو 2011.
    Les États parties au Traité de Pelindaba souscrivent non seulement aux principes généraux de la dénucléarisation, mais aussi à la non-prolifération nucléaire ainsi qu'au maintien des autres zones exemptes d'armes nucléaires et à la collaboration avec celles-ci. UN وبذلك فإن الدول الأعضاء في معاهدة بليندابا لم تلتزم فحسب بالمبادئ العامة لجعل هذه القارة قارة غير نووية، بل التزمت أيضا بعدم انتشار الأسلحة النووية وكذلك بإقامة التعاون الإيجابي مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية.
    En ce qui concerne la lutte contre la prolifération nucléaire, la première conférence des États parties au Traité de Pelindaba faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires s'est tenue le 4 novembre à Addis-Abeba (Éthiopie). UN 114 - وفيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة النووية، عُقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي تنص على جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر في أديس أبابا بإثيوبيا.
    L'UE appelle les États parties au Traité de Pelindaba, qui doivent encore ratifier ce traité afin qu'il entre en vigueur, à le faire sans tarder. UN 50 - ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يبدأ نفاذ المعاهدة.
    L'UE appelle les États parties au Traité de Pelindaba, qui doivent encore ratifier ce traité afin qu'il entre en vigueur, à le faire sans tarder. UN 50 - ويناشد الاتحاد الأوروبي الدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يبدأ نفاذ المعاهدة.
    De fait, l'Espagne a adopté et applique depuis plusieurs années maintenant un certain nombre de mesures et de garanties au titre du Traité EURATOM et de l'Accord de garanties complété par le Protocole additionnel signé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) qui vont bien au-delà de celles prévues dans le Traité de Pelindaba. UN في الواقع، اعتمدت إسبانيا ونفذت منذ سنوات وحتى الآن عددا من التدابير والضمانات بموجب معاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية واتفاق الضمانات يستكمله البروتوكول الإضافي الموقع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يتجاوز بكثير تلك الواردة في معاهدة بليندابا.
    Plus particulièrement, l'Espagne a déclaré sans équivoque son appui aux objectifs fixés dans le Traité de Pelindaba afin de maintenir l'absence et d'empêcher l'apparition d'armes nucléaires sur ce continent dont elle est si proche. Elle a aussi clairement exprimé son désir de voir entrer le Traité en vigueur le plus rapidement possible. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، أعلنت إسبانيا بوضوح تام تأييدها للأهداف المحددة في معاهدة بليندابا باعتبارها وسيلة للحفاظ على غياب الأسلحة النووية من قارة مجاورة ومنع نصبها فيها وللتعبير عن رغبتنا في أن نرى دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    En outre, en tant que membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), de la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM), de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Espagne a déjà contracté et respecté une série d'obligations et de garanties qui vont bien au-delà de celles spécifiées dans le Traité de Pelindaba. UN علاوة على ذلك، وبوصف إسبانيا عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية والجماعة الأوروبية للطاقة الذرية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي، فإنها تتعهد فعلا بسلسلة من الالتزامات والضمانات التي تتجاوز تلك المنصوص عليها في معاهدة بليندابا وتتقيد بها.
    Nous sommes adhérents et signataires du Traité de Pelindaba dont le but est d'assurer que l'Afrique demeure une zone exempte d'armes nucléaires. Cependant, nous sommes particulièrement préoccupés par la menace à la sécurité représentée par la prolifération des armes légères et de petit calibre, notamment dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN ونحن إحدى الدول الأطراف في معاهدة بليندابا والموقعة على المعاهدة الهادفة إلى ضمان أن تبقى أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، ولكننا نشعر بالقلق على وجه الخصوص من التهديد الأمني الذي يمثله انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more