"في معاهدة عدم الانتشار النووي" - Translation from Arabic to French

    • au TNP
        
    • dans le TNP
        
    • du TNP
        
    • par le TNP
        
    • au traité de non-prolifération
        
    • au Traité sur la non-prolifération nucléaire
        
    Nous sommes parties au TNP depuis 1994 et au TICE depuis 1996. UN لقد أصبحنا طرفا في معاهدة عدم الانتشار النووي منذ عام 1994، وفي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ عام 1996.
    La Suisse reconnaît le droit de tous les pays parties au TNP d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN وتعترف سويسرا بحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في استخدام الطاقة النووية لأغراض مدنية.
    Des intérêts de sécurité pluridimensionnels exigent également que les Etats parties au TNP renforcent leur coopération économique et technique dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وسيكون أيضا في مصالحنا اﻷمنية الشاملة أن تزيد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي من تعزيز تعاونها في مجالات استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية من أجل التنمية الاقتصادية والتكنولوجية.
    S'ils étaient mis en oeuvre, ces engagements, ainsi que les décisions importantes prises lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2000, renforceraient, selon nous, la confiance dans le TNP. UN ونعتقد أن هذه الالتزامات، وكذلك القرارات الهامة التي تم التوصل إليها في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي لاستعراض المعاهدة لعام 2000، ستعزز، إذا ما نفذت، الثقة في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Ce faisant, le Gouvernement de la République islamique d'Iran prend au sérieux ses responsabilités vis-à-vis du TNP. UN وبهذا تضطلع حكومة جمهورية إيران الإسلامية بمسؤولياتها المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار النووي على نحو جاد.
    2. Reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme stipulé par le TNP et le statut de l'AIEA; UN 2 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية.
    Pour les Etats non dotés d'armes nucléaires qui, comme le Bangladesh, sont parties au traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) un traité d'une portée si limitée n'aurait guère de signification. UN أما بالنسبة لدولة غير حائزة ﻷسلحة نووية طرف في معاهدة عدم الانتشار النووي مثل بنغلاديش، فلا يمكن أن يكون هناك معنى يُعتد به لهذه المعاهدة ذات المجال المحدود.
    Le système de garanties généralisées qu'applique l'Agence dans les pays non dotés d'armes nucléaires parties au TNP est l'un des plus importants systèmes internationaux appliquant la vérification comme moyen de renforcer le régime de non-prolifération. UN ويشكل نظام الضمانات الشاملة الذي تنفذه الوكالة في الدول غير النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي أحد أهم الأنظمة الدولية التي توظف التحقق لتعزيز نظام منع الانتشار.
    Dans le dernier numéro de la Nuclear Posture Review, plusieurs États dotés de l'arme nucléaire ont menacé d'utiliser ces armes contre certains États parties au TNP. UN لقد هددت دولة معينة حائزة للأسلحة النووية، في استعراض وضعها النووي الأخير، باستخدام تلك الأسلحة ضد بعض الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    En tant que partie au TNP et à la Convention sur les armes chimiques, le Népal appuie fermement l'élimination des armes nucléaires pour parvenir, une fois pour toutes, au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN وتؤيد نيبال بقوة، بصفتها طرفاً في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة الكيميائية، القضاء على الأسلحة النووية من أجل بلوغ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بشكل نهائي.
    Cette résolution qui marque une véritable percée invite tous les États parties au TNP à s'acquitter pleinement de leurs obligations en matière de non-prolifération et de désarmement. UN وهذا القرار الناجح يدعو جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي إلى التقيّد الكامل بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Cependant, ni le Statut de l'AIEA ni le régime de garanties du TNP n'imposent de garanties aux cinq États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP et qui sont aussi membres permanents du Conseil de sécurité, dans le cadre duquel ils disposent du droit de veto. UN ومع ذلك، لا يتضمن النظام الأساسي للوكالة ولا نظام الضمانات التابع لمعاهدة عدم الانتشار النووي، ضمانات إلزامية من الدول الخمس الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي والحائزة للأسلحة النووية، والتي هي أيضاً دول دائمة العضوية في مجلس الأمن وتتمتع فيه بحق النقض.
    La recherche scientifique aux fins d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire est un droit fondamental que l'article IV du Traité garantit à toutes les parties au TNP. UN والبحث العلمي من أجل الاستعمالات السلمية للطاقة النووية حق أساسي مضمون لكل الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة.
    Nous regrettons que les auteurs aient choisi, cette année, d'apporter des modifications discriminatoires et sélectives au paragraphe 6 en condamnant les essais nucléaires effectués par des États qui ne sont pas encore parties au TNP. UN وقد خاب ظننا هذه السنة لأن مقدمي مشروع القرار اختاروا إجراء تعديلات تمييزية وانتقائية في الفقرة 6 من المنطوق بإدانة التجارب النووية التي تجريها دول ليست بعد أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    La prévention de la prolifération, de même que les initiatives visant le renforcement des mesures de non prolifération ne sauraient être un prétexte visant à entraver l'accès des États parties au TNP à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à des fins de développement. UN ولا يمكن أن يكون منع الانتشار، وكذلك المبادرات الرامية إلى تعزيز تدابير عدم الانتشار، ذريعة لمنع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في أغراض التنمية.
    À l'exception d'Israël, tous les États du Moyen-Orient sont devenus parties au TNP. Israël est le seul État de la région à posséder des capacités nucléaires militaires. UN إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي باستثناء إسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية.
    Pour cette raison, les États parties au TNP devraient appuyer et encourager le processus des pourparlers à six afin d'accroître au maximum les chances qu'il aboutisse. UN ولهذا السبب، ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي أن تقدم دعمها وتشجيعها لعملية الأطراف الستة بغية تنظيم قدرتها على التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Ces dispositions sont conformes aux obligations énoncées dans le TNP (art. III.2) et par les régimes de contrôle de l'exportation de produits nucléaires (Comité Zangger et Groupe des fournisseurs nucléaires). UN وهذه الأحكام تفي بالشروط المحددة في معاهدة عدم الانتشار النووي (المادة الثالثة - 2) ونظامي الرقابة على الصادرات النووية، لدى لجنة تسانغر ومجموعة موردي المواد النووية.
    3. Reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques comme stipulé dans le TNP et les Statuts de l'AIEA; UN 3 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية.
    Cela est vrai à la fois des stocks des États nucléaires dans la perspective du désarmement et de ceux des États non signataires du TNP dans la perspective de la non—prolifération nucléaire. UN وينطبق هذا، من منظور نزع السلاح، على المخزونات لدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية؛ كما أنه ينطبق، من منظور عدم الانتشار النووي، على تلك الدول غير المشاركة في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    2. RECONNAIT le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme stipulé par le TNP et le statut de l'AIEA. UN 2 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية؛
    Consciente du caractère exclusif et discriminatoire de certains systèmes de contrôle qui ne sont pas conformes aux obligations juridiques des puissances nucléaires et des pays industrialisés parties au traité de non-prolifération, à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques, UN وإذ يضع في اعتباره الطابع الحصري والتمييزي لبعض أنظمة الرقابة على الصادرات التي تتعارض مع الالتزامات القانونية للدول النووية والدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية،
    Il a été dit, cependant, que ce n'était pas là une panacée pour traiter des défauts d'observation ou du manque d'universalité, pas plus que cela ne pouvait garantir une pleine participation de la part des États qui ne sont pas Parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN إلا أنه قيل إن هذا ليس الدواء الشافي لحالات عدم الامتثال الراهنة أو لمسألة الافتقار إلـى العالميــة، كما أنـــه لا يضمن مشاركة الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار النووي مشاركة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more