"في معاهدة ما" - Translation from Arabic to French

    • à un traité
        
    • dans un traité
        
    • au traité
        
    • place dans une convention
        
    Dans ce contexte, l'intention des parties à un traité est souvent ambiguë ou impossible à prouver. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها.
    Au demeurant, les parties à un traité peuvent limiter la faculté de formuler des réserves et voire interdire toute réserve. UN ومع ذلك، فبإمكان اﻷطراف في معاهدة ما أن يحدوا من حق تقديم تحفظات وأن يمنعوا حتى تقديم أي تحفظ.
    Cet aspect de la pratique ultérieure à un traité fera l'objet d'un rapport futur. UN وسيكون هذا الجانب من جوانب الممارسة اللاحقة في معاهدة ما موضوعا لتقرير لاحق.
    Ce sont des cas où d'autres États, sans établir pour autant aucune relation conventionnelle avec les États parties au traité, reconnaissent aux règles formulées dans un traité le caractère de règles obligatoires de droit coutumier. UN بيد أن هناك حالات تقوم فيها دول أخرى بالإقرار بالقواعد المصاغة في معاهدة ما بوصفها قانونا عرفيا ملزما، دون إنشاء أي صلة تعاهدية بين تلك الدول والأطراف في المعاهدة.
    En revanche, lorsque la succession est automatique, l'État successeur devient partie à un traité qui a pu, éventuellement, être modifié par une réserve de son prédécesseur, mais il n'a pas le droit de faire de nouvelles réserves. UN ومن ناحية أخرى، عندما توجد خلافة تلقائية تصبح الدولة الخلف طرفا في معاهدة ما معدلة، حسب مقتضى الحال، بتحفظ الدولة التي سبقتها. غير أنها ليس لها الحق في إبداء تحفظات جديدة.
    C’est, à vrai dire, le principe pacta sunt servanda lui-même qui se trouverait remis en cause puisqu’à tout moment une partie à un traité pourrait, par la formulation d’une réserve, remettre en cause les obligations conventionnelles lui incombant. UN وفي واقع اﻷمر فإن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين ذاته هو الذي قد يصبح محل شك إذا أصبح باستطاعة أي طرف في معاهدة ما أن يشكك، بتقديمه تحفظا، في الالتزامات التعاهدية الملقاة على عاتقه.
    Comme la technique des réserves facilitait une plus large participation aux traités en question et qu'il fallait, d'autre part, mettre en balance les droits et obligations de l'État auteur de la réserve et ceux des autres États parties à un traité afin de préserver l'intégrité du traité, une approche souple et pragmatique, a-t-on dit, s'imposait. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لما كان أسلوب إدخال تحفظات من شأنه أن ييسر مشاركة أوسع في هذه المعاهدات، إلى جانب الحاجة إلى الموازنة بين حقوق الدول المتحفظة والتزاماتها وحقوق والتزامات الدول اﻷخرى اﻷطراف في معاهدة ما من أجل المحافظة على مكانة المعاهدة، فإنه يلزم اتباع نهج مرن وواقعي في هذا المجال.
    Si les parties à un traité peuvent s'entendre collectivement pour modifier celui-ci ou y mettre fin, elles peuvent, a fortiori, l'interpréter au moyen d'un accord ultérieur concernant l'interprétation ou l'application de ses dispositions, et un tel accord interprétatif conclu entre elles doit nécessairement avoir un effet obligatoire. UN وإذا كان يحق للأطراف في معاهدة ما أن تتفق بصورة جماعية على تعديل المعاهدة أو إنهائها، فيحق لها من باب أولى تفسير المعاهدة بواسطة اتفاق لاحق يتعلق بتفسيرها أو بتنفيذ أحكامها، إذ إن مثل هذا الاتفاق التفسيري بين الأطراف ينبغي أن يكون له أثر ملزم بالضرورة.
    Originalement conçus comme une étude de la pratique ultérieure des États parties à un traité visant à déterminer les critères permettant d'identifier cette pratique, les travaux ont de plus en plus porté sur l'interprétation des traités. UN وكان القصد أساساً هو دراسة الممارسة اللاحقة للدول الأطراف في معاهدة ما بهدف تحديد معايير الوقوف على مثل هذه الممارسة وإن كان العمل قد تحوّل باضطراد نحو تفسير المعاهدات.
    En outre, le caractère contractuel du traité suppose que tout État partie à un traité est tenu envers chacun des autres États parties de s'acquitter des engagements qu'il a pris en vertu dudit traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن البُعد التعاقدي للمعاهدة يتعلق بالتزام كل دولة طرف في معاهدة ما تجاه كل دولة طرف أخرى بالوفاء بتعهداتها بمقتضى المعاهدة.
    Aucune règle de droit international n'autorise un État partie à un traité quelconque à se considérer comme gardien de la loi. UN 17 - ولا توجد أي قاعدة في القانون الدولي تـأذن لأي دولة طرف في معاهدة ما بادعاء دور إنفاذي أعلى.
    Aucune règle de droit international n'autorise un État partie à un traité quelconque à se considérer comme gardien de la loi. UN 17 - ولا توجد أي قاعدة في القانون الدولي تـأذن لأي دولة طرف في معاهدة ما بادعاء دور إنفاذي أعلى.
    En demandant à l'Inde de le faire rapidement et sans conditions, le projet de résolution s'écarte de la pratique qui consiste à ne pas désigner nommément les États qui ne sont pas parties à un traité. UN وحيث أن مشروع القرار يحث الهند على أن تفعل ذلك على وجه السرعة وبدون شروط، فإن المشروع يبتعد عن ممارسة عدم الإشارة بالاسم إلى الدول غير الأطراف في معاهدة ما.
    Élargir la portée de ce projet aux conflits armés internes amènerait inévitablement à se demander comment l'on doit définir ce type de conflit et comment l'autre État partie à un traité peut s'assurer qu'il existe ou non un tel conflit. UN وتوسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل النزاعات غير الدولية سيثير لا محالة مسألة كيفية تعريف هذه النزاعات وكيف يمكن لدولة طرف أخرى في معاهدة ما أن تؤكد وجود أو عدم وجود نزاع ما.
    En outre, le caractère contractuel du traité qui suppose que tout État partie à un traité est tenu envers chacun des autres États parties de s'acquitter des engagements qu'il a pris en vertu dudit traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن البُعد التعاقدي للمعاهدة يتعلق بالتزام كل دولة طرف في معاهدة ما تجاه كل دولة طرف أخرى بالوفاء بتعهداتها بمقتضى المعاهدة.
    À la lumière de cette déclaration, et en tant que parties à un traité multilatéral, les États doivent aussi se soumettre à l'obligation positive d'apporter une aide à la mise en œuvre dudit traité. UN وفي ضوء هذا، يجب على الدول، من منطلق كونها أطرافا في معاهدة ما من المعاهدات المتعددة الأطراف، أن تلتزم بصورة إيجابية بتقديم المساعدة اللازمة لتطبيق هذه المعاهدة.
    La mise en œuvre est le processus par lequel les États parties assurent la réalisation dans leur juridiction de tous les droits consacrés dans un traité donné. UN والتنفيذ هو العملية التي تتخذ الدول الأطراف ضمنها إجراءات لكفالة إعمال جميع الحقوق الواردة في معاهدة ما في نطاق ولايتها القضائية.
    30. À l'issue du discours de M. Makarov, le débat a été ouvert; il a porté essentiellement sur deux thèmes, à savoir la portée des méthodes de vérification à inclure dans un traité et l'évacuation des débris en orbite. UN 30- وعلى إثر خطاب السيد ماكاروف، فُتِح باب المناقشة، التي تطرقت أساساً للموضوعين التاليين: مدى طرائق التحقق التي يتعين إدراجها في معاهدة ما وإزالة الحطام من المدار.
    D'autres raisons susceptibles de justifier une interprétation évolutive sont le caractère < < générique > > d'une formule figurant dans un traité et le fait que le traité a été conclu < < sans limite de durée > > . UN ويتمثل أساسان آخران معترف بهما لإمكانية القيام بتفسير تطوري في الطابع " العام " لمصطلح معين في معاهدة ما()وفي كون المعاهدة تبرم " لمدة متواصلة " ().
    Habituellement, seules les parties au traité sont habilitées à donner une interprétation contraignante de ses dispositions à moins que le traité n'en dispose autrement. UN وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more