Le lendemain, le berger a été remis aux mains de la FINUL au point de passage de Ra's Naqoura, pour être livré par celle-ci aux autorités libanaises. | UN | وسُلّم الراعي في اليوم التالي، في معبر رأس الناقورة، إلى قوات اليونيفيل التي سلمته بدورها إلى السلطات اللبنانية. |
Plusieurs conteneurs d'équipements, de pièces détachées et d'autres types de matériel étaient bloqués au point de passage de Karni depuis plus de trois mois. | UN | واحتُجزت عدة حاويات تحمل معدات وقطع غيار وغير ذلك من المواد في معبر كارني لأكثر من 3 أشهر. |
À l’intérieur du terminal, le dispositif de sécurité sera identique à celui en place au point de passage de Rafah et au pont Allenby; il sera situé derrière des écrans. «Les dispositions de sécurité nous conviennent parfaitement. | UN | وستكون ترتيبات اﻷمن داخل المطار مطابقة للترتيبات القائمة في معبر رفح وجسر أللنبي، وستكون مقامة خلف ستائر. |
Le 1er décembre 2013, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a livré et installé un nouveau scanner de conteneurs sur portique de pointe au passage de Kerem Shalom. | UN | ٥١ - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2013، سلم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع جهازا جديدا لمسح الحاويات ذا هيكل قنطري ويتميز بتكنولوجيا عالية وركّبه في معبر كرم أبو سالم. |
au poste de Karni, un tapis mécanique est resté en service pour faire passer les aliments pour animaux et le blé en vrac, y compris le blé à moudre pour fournir de la farine aux réfugiés. | UN | وظل حزام ناقل واحد يُستخدم في معبر كارني لنقل أكياس القمح وعلف الحيوانات، بما في ذلك القمح المستخدم في طحن الدقيق للاجئين. |
L'Union européenne rappelle qu'elle est disposée à redémarrer sa mission d'assistance au point de passage de Rafah dès que les conditions le permettront. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده لاستئناف بعثته لتقديم المساعدة في معبر رفح ما أن تسمح الظروف بذلك. |
Mahmed Abid Alhimad Biyumy, résident de Gaza, aurait été arrêté le 19 juin 1998 au point de passage de Raffiah. | UN | محمد عبد الحميد بيومي، من أهالي غزة، الذي يدعى أنه أُلقي عليه القبض في 19 حزيران/يونيه 1998 في معبر رفح. |
49. Le 11 février, un incident s'est produit au point de passage de Sastavci : deux voitures ont traversé la frontière en direction de la " Republika Srpska " en empruntant un passage détourné. | UN | ٩٤ - وفي ١١ شباط/فبراير، وقع حادث في معبر ساستافتسي، حين عبرت الحدود سيارتان إلى جمهورية سربسكا باستعمال طريق التحويلة. |
— À 21 h 45, des éléments de la milice de Lahad ont ouvert le feu autour de leur position située au point de passage de Hamra, puis ont tiré en direction de Dallafa en utilisant des armes de moyen calibre. | UN | - الساعة ٤٥/٢١ مشطت ميليشيا العميل لحد مركزها في معبر الحمرا بنيران اﻷسلحة، وأطلقت من أسلحة متوسطة باتجاه الدلافة. |
En collaboration avec la Force, le PNUD a achevé la sécurisation des immeubles situés au point de passage de la rue Ledra/Lokmaçı. | UN | وأكمل البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة، تحقيق استقرار المباني في معبر شارع ليدرا/لوكماسي. |
Les responsables libanais estiment que les travaux de construction au point de passage de Bokaya pourront être achevés à la fin de cette année, ce qui permettra la réouverture de ce point de passage. | UN | ويتوقع المسؤولون اللبنانيون أن تكتمل أعمال البناء في معبر البقيعة بحلول نهاية هذه السنة، مما يسمح بإعادة فتح هذا المعبر. |
L'Équipe n'a constaté aucun changement au point de passage de Kah par rapport à l'année précédente. | UN | 20 - ولم ير الفريق أي تغييرات في معبر القاع منذ السنة الماضية. |
Un progrès important a été fait au point de passage de Masnah avec l'installation d'un scanner, qui est opérationnel depuis près d'un an. | UN | 22 - وجرى تغيير هام نحو الأفضل في معبر المصنع الحدودي تمثّل في تركيب وحدة مسح ضوئية تعمل منذ عام تقريبا. |
À la suite d'échanges avec les deux parties, elles ont livré les individus à la FINUL le lendemain au point de passage de Ra's Naqoura. | UN | وبعد إجراء اتصالات مع كلا الطرفين، سلَّم جيش الدفاع الإسرائيلي الشخصين إلى اليونيفيل في اليوم التالي في معبر رأس الناقورة. |
— À 10 h 25, des éléments de la milice susmentionnée postés au point de passage de Hamra ont ouvert le feu en direction de la mer en utilisant des armes automatiques de moyen calibre. | UN | - الساعة ٥٢/٠١ أطلقت الميليشيا العميلة من مركزها في معبر الحمرا عدة رشقات نارية من أسلحة رشاشة متوسطة باتجاه البحر مقابل المركز المذكور. |
Durant la période considérée, la Force a enregistré environ 873 700 passages par la zone tampon, dont 210 950 au point de passage de la rue Ledra. | UN | 26 - وأثناء الفترة لمشمولة بالتقرير، سجلت القوة حوالي 700 873 حالة عبور للمنطقة العازلة، من بينها 950 210 حالة سجلت في معبر شارع ليدرا. |
Au cours de la période considérée, la Force a enregistré environ 928 200 passages à travers la zone tampon, dont 205 100 au point de passage de la rue Ledra. | UN | 13 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت قوة الأمم المتحدة 200 928 حالة عبور تقريبا للمنطقة الفاصلة، شملت 100 205 حالة في معبر شارع ليدرا. |
Je saisis cette occasion pour féliciter à nouveau les deux parties d'être parvenues à un accord sur l'ouverture du point de passage de Limnitis/Yeşilirmak et pour appeler à la mise en œuvre rapide de la seconde phase de la restauration des bâtiments situés au point de passage de la rue Ledra. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأثني على الطرفين مجددا لتوصلهما إلى اتفاق بشأن فتح معبر ليمنيتيس/يزيليرماك، وأدعو إلى التنفيذ العاجل للمرحلة الثانية من ترميم المباني في معبر شارع ليدرا. |
Dans le courant de la même journée, deux terroristes palestiniens qui avaient l'air d'un couple et se tenaient par la main ont ouvert le feu sur des soldats des Forces de défense israéliennes au passage de Erez. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، قام إرهابيان فلسطينيان متنكران في صفة زوجين يمشيان يدا في يد بإطلاق النار على جنود من قوات الدفاع الإسرائيلية في معبر إيريتز. |
8. L'Union européenne a suspendu les quelques projets d'assistance qui étaient encore en cours dans la bande de Gaza et Israël, invoquant des raisons de sécurité, a empêché la mission d'assistance frontalière de l'Union européenne de s'acquitter de ses fonctions au poste de Rafah, lequel est presque toujours fermé depuis. | UN | 8- وعلق الاتحاد الأوروبي مشروعات المعونة القليلة التي كان يحتفظ بها في قطاع غزة، في حين منعت إسرائيل بعثة المساعدة الحدودية التابعة للاتحاد الأوروبي من العمل في معبر رفح لأسباب أمنية، حسبما ذكرت؛ وهو ما أسفر عن إغلاق معبر رفح تقريباً منذ ذلك الحين. |
Vous êtes au col de Bardon, sous le protectorat du roi Arthur. | Open Subtitles | أنتم في معبر (باردون)، تحت حماية الملك (آرثر) |
Après 16 jours de fermeture complète, le point de passage commercial de Karni a été rouvert, bien que les activités y soient limitées. | UN | وبعد أن أغلقت تماما نقطة العبور التجارية في معبر كارني طيلة 16 يوما، فتحت مرة أخرى، إلا أنها تعمل على أساس محدود. |