La baisse de la fécondité s’accompagne souvent d’un plus grand investissement dans l’éducation des enfants. | UN | وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال. |
L’amélioration du niveau d’instruction des femmes, en particulier, explique en grande partie la baisse de la fécondité et de la mortalité. | UN | ويُعزى جزء كبير من الهبوط الملحوظ في معدلات الخصوبة والوفيات إلى التحسّن الذي طرأ على التعليم، ولاسيما تعليم المرأة. |
La croissance démographique a été ralentie, le monde a connu une certaine baisse de la fécondité, et la mortalité infantile a également été réduite. | UN | فقد تم إبطاء النمو السكاني، وشهد العالم شيئا من التخفيض في معدلات الخصوبة ووفيات الأطفال الرضع. |
Les variations quantitatives de sa population sont attribuables notamment aux fluctuations des taux de fécondité et de mortalité et des migrations extérieures. | UN | وتعزى التغيُّرات في حجم السكان إلى عدد من العوامل، منها التغيّرات في معدلات الخصوبة والوفيات، والهجرة الخارجية. |
Au cours de ces dernières décennies, la région d'Amérique latine et des Caraïbes a enregistré une baisse marquée des taux de fécondité, de croissance démographique et de mortalité, notamment de mortalité infantile. | UN | لقد شهدت العقود القليلة الماضية، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، هبوطا ملحوظا في معدلات الخصوبة والنمو الديمغرافي والوفيات، وخصوصا وفيات صغار اﻷطفال. |
Ce changement a abouti à une baisse marquée du taux de fécondité. | UN | وقد أدى هذا التغير إلى انخفاض ملحوظ في معدلات الخصوبة. |
Cette projection suppose qu'il y aura un déclin continu de la fécondité. | UN | ويفترض هذا الإسقاط استمرار الانخفاض في معدلات الخصوبة. |
Ces différents schémas de croissance s'expliquent par les tendances différentes de la fécondité et de la mortalité. | UN | وتستند هذه الأنماط المتباينة في النمو إلى اتجاهات مختلفة في معدلات الخصوبة والوفيات. |
La progression de la fécondité est restée globalement stable au cours des dix dernières années. | UN | وظلت الزيادة في معدلات الخصوبة مستقرة عموما على مدى العقد الماضي. |
Les autres régions du monde ont connu des réductions de la fécondité qui ne sont ni trop rapides ni trop lentes. | UN | وما برحت الأقاليم المتبقية في العالم تشهد انخفاضا غير سريع وغير بطيء في معدلات الخصوبة. |
L'amélioration de l'état de santé et de l'éducation des femmes a largement contribué à la baisse de la fécondité et de la mortalité dans les ménages. | UN | فقد ثبت أن تحسين صحة المرأة وتعليمها مفيد إلى حد كبير في تحقيق تخفيضات في معدلات الخصوبة ومعدلات الوفيات في اﻷسر المعيشية. |
Les résultats enregistrés dans la Thaïlande bouddhiste, l'Indonésie musulmane et l'Italie catholique, par exemple, montrent qu'il est possible d'obtenir une baisse relativement importante de la fécondité dans un délai étonnamment court. | UN | فقد ظهر من تجربة تايلند البوذية واندونيسيا اﻹسلامية وايطاليا الكاثوليكية، على سبيل المثال، أنه يمكن تحقيق انخفاض كبير نسبيا في معدلات الخصوبة في وقت قصير إلى حد مثير للدهشة. |
On est presque inévitablement amené à faire baisser des taux de fécondité trop élevés en même temps que l'on prend des initiatives en faveur du développement et en vue de lutter contre la pauvreté. | UN | ويكاد يكون من المحتم أن يستتبع ذلك إجراء خفض في معدلات الخصوبة العالية ومواكبة ذلك باتخاذ مبادرات انمائية ومبادرات ترمي الى التخفيف من حدة الفقر. |
— Disparités régionales au niveau des taux de fécondité — disparités régionales en matière de résultats économiques | UN | - التفاوت الاقليمي في معدلات الخصوبة - التفاوت الاقليمي في اﻷداء الاقتصادي |
Il se produit actuellement d'importantes transformations dans la société, illustrées par la forte baisse des taux de fécondité et l'augmentation globale de la proportion de personnes âgées dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ونحن نواجه تحولات اجتماعية هامة تتبدى في الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة والزيادة العامة في حجم فئة السكان المسنين في العالمين المتقدم النمو والنامي على حد سواء. |
Les indicateurs de santé reproductive sont en progrès au Pakistan, avec une baisse appréciable du taux de fécondité et des taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | وتتحسن مؤشرات الصحة اﻹنجابية في باكستان مع هبوط كبير في معدلات الخصوبة ووفيات الرضع واﻷمومة. |
Le vieillissement de la population est dû en grande partie à la baisse rapide du taux de fécondité. | UN | وعملية تزايد شيخوخة السكان ترجع في معظمها إلى الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة. |
Les projections indiquent que les migrations vers les pays développés augmenteront dans la mesure où des pressions plus fortes s'exerceront pour y remplacer les populations vieillissantes et compenser la baisse rapide du taux de fécondité. | UN | ويتوقع أن يرتفع معدل الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو مع تزايد الضغوط للاستعاضة عن السكان الشائخين في تلك البلدان والتعويض عن الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة. |
Au Bangladesh, des études ont été menées afin de mieux comprendre pourquoi le taux de fécondité stagne depuis quelques années. | UN | وفي بنغلاديش، نُفذت دراسات بحثية لزيادة تفهم ما لوحظ في السنوات الأخيرة من ثبات في معدلات الخصوبة. |
Mais ces taux ont augmenté en Asie, et notamment en Amérique centrale et plus tard en Afrique, avec la baisse des taux de mortalité, tandis que l'Amérique du Sud restait au même niveau du fait de la baisse parallèle de son taux de fécondité. | UN | على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة. |
Les pays membres de l'OCDE et les pays de l'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants ont également affiché une baisse de leurs taux de fécondité, déjà peu élevés, ce qui a amené bon nombre d'entre eux à se déclarer préoccupés par la persistance de niveaux de fécondité inférieurs au seuil de remplacement. | UN | وشهدت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة أيضا انخفاضا في معدلات الخصوبة فيها المتدنية أصلا، مما أفضى إلى إعراب الكثير منها عن القلق إزاء ثبــات مستويات الخصوبــة عند المستوى الذي لا يكفي لتجديد السكان. |
Selon l'enquête démographique et de santé de 2007, il a été noté une chute lente, mais constante du taux de fertilité sur les 20 dernières années qui se situe aujourd'hui à une moyenne de 4,6 enfants par femme. | UN | 303 - يشير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 إلى انخفاض بطيء ولكن مطرد في معدلات الخصوبة على مدى العشرين عاما الماضية، وإلى أنه يوجد لدى العدد الإجمالي الحالي للمرأة 4.6 من الأطفال في المتوسط. |
On ne constate pas de baisse du nord au sud, comme c'était le cas pour les taux de fécondité. | UN | وهناك انخفاض ملحوظ من الشمال إلى الجنوب في معدلات وفيات الرضع مثلما هو الحال في معدلات الخصوبة. |
78. La région de l'Amérique latine et des Caraïbes est toujours caractérisée par des indicateurs et des tendances démographiques relativement satisfaisants, bien qu'il y ait de grandes disparités au niveau des taux de fertilité et de mortalité selon les segments de population. | UN | ٧٨ - لا يزال من خصائص منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي وجود مؤشرات واتجاهات سكانية مؤاتية، بالرغم من وجود أوجه تباين واسعة بين مختلف قطاعات السكان في معدلات الخصوبة والوفيات. |