"في معدلات الفائدة" - Translation from Arabic to French

    • des taux d'intérêt
        
    • des taux d'intérêts
        
    Cette augmentation est principalement imputable à une hausse des taux d'intérêt. UN ويرجع السبب اﻷساسي في هذه الزيادة في نفقات الاسكان الى الزيادة في معدلات الفائدة.
    Dans les pays en développement, soit les gouvernements augmenteront les taux d’intérêt en conséquence, soit les taux de change subiront une nouvelle baisse car les investisseurs chercheront des taux d’intérêt plus rentables à l’étranger, ce qui se traduira dans les deux cas par une menace de récession, sans compter l’augmentation du service de la dette extérieure. UN وإما أن تجاري الحكومة في البلدان النامية الزيادة في معدلات الفائدة أو أن يعاود سعر الصرف هبوطه إذ يسعى المستثمرون وراء حصائل الفائدة اﻷجنبية اﻷكثر ارتفاعا. وفي كلتا الحالتين ستعرض البلد النامي لضغط انكماشي جديد؛ وسيزيد ذلك من عبء خدمة الدين اﻷجنبي الواقع عليه.
    Selon la deuxième thèse, l'élévation du niveau d'équilibre du chômage est due avant tout à la lenteur des mécanismes d'ajustement dans les périodes faisant suite aux graves chocs intervenus dans l'offre au cours des années 70 et à l'augmentation importante des taux d'intérêt dans les années 80. UN والرأي الثاني يرى أن العامل الرئيسي وراء ارتفاع بطالة التوازن يكمن في تباطؤ آليات التكييف في أعقاب الصدمات الخطيرة التي شهدها العرض في السبعينات والارتفاع الكبير في معدلات الفائدة في الثمانينات.
    a) La hausse du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. UN (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة.
    La crise financière mondiale provoquée par l'effondrement des prêts hypothécaires à risque aux États-Unis d'Amérique s'est traduite par une contraction importante des liquidités sur les marchés mondiaux du crédit, et la forte augmentation des taux d'intérêts a entraîné une réduction des investissements dans le monde entier. UN 3 - فقد أدت أزمة مالية عالمية تسبب فيها انهيار القروض المقدمة بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة الأمريكية إلى انخفاض كبير في السيولة في أسواق الائتمان العالمية، وقد أدى الارتفاع الناجم عن ذلك في معدلات الفائدة إلى تقليص الاستثمار في جميع أنحاء العالم.
    a) La hausse du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. UN (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة.
    Malgré la forte baisse des taux d'intérêt internationaux, aucune tendance au retour des capitaux dans les pays en développement ne se dessine, à cause de l'inquiétude qui persiste. UN ورغم الانخفاض الكبير في معدلات الفائدة الدولية، لا توجد بوادر على عودة رأس المال إلى البلدان النامية، نظرا لما هو موجود حاليا من اعتقاد قوي في وجود مخاطر.
    Enfin, il est essentiel de veiller à la stabilité de l'environnement macroéconomique mondial, en évitant notamment les évolutions importantes et brutales des taux d'intérêt et des taux de change. III. Renforcer l'esprit d'entreprise UN وأخيرا، من المهم كفالة بيئة اقتصاد كلي عالمية مستقرة بما يشمل، على وجه الخصوص، تجنب التغيرات الكبيرة والمفاجئة في معدلات الفائدة وأسعار الصرف الدولية.
    S'agissant du microcrédit, l'orateur a demandé une réduction majeure des taux d'intérêt. UN 30 - وتطرق إلى الائتمانات الصغرى، فقال إنه ما فتئ يدعو إلى إحداث تخفيض درامي في معدلات الفائدة.
    Une résorption soudaine des déséquilibres mondiaux menant à une forte dépréciation du dollar déclencherait aussi des augmentations importantes des taux d'intérêt. UN ويمكن أن يؤدي الانحسار المفاجئ في الاختلالات على الصعيد العالمي يؤدي إلى انخفاض كبير في قيمة دولار الولايات المتحدة ويتسبب أيضا في ارتفاع كبير في معدلات الفائدة.
    En revanche, le coût des emprunts sur les marchés internationaux des capitaux reste élevé depuis la mi-2000, et ce en dépit d'une baisse sensible des taux d'intérêt dans les pays développés. UN ومن ناحية أخرى، استمر الارتفاع في تكاليف الاقتراض بالنسبة إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية داخل أسواق رأس المال الدولية منذ منتصف عام 2000، بسبب الزيادة في الهوامش، رغم الاعتدال الكبير في معدلات الفائدة داخل البلدان المتقدمة النمو.
    Divers facteurs y ont contribué, notamment la composition et le niveau des dépenses publiques et les restrictions imposées aux crédits bancaires par des modifications des taux d’intérêt, par l’imposition de coefficients de liquidité ou de réserves et par l’encadrement du crédit. UN وشملت العوامل المساهمة في هذا الصدد التغييرات التي أدخلت على تكوين ومستوى النفقات الحكومية، والقيود المتعلقة بالائتمانات المصرفية التي اضطلع بها من خلال التعديلات في معدلات الفائدة ومعدلات الاحتياطي أو السيولة والحدود القصوى للائتمانات.
    Cependant, ce ralentissement sera de courte durée, en partie à cause de la baisse des taux d'intérêt survenue en avril 1999 et du dynamisme des dépenses de consommation. UN غير أن هذا التباطؤ لن يدوم وذلك بسبب التخفيض في معدلات الفائدة التي حدث في نيسان/أبريل 1999 من جهة، التي اقترن بإنفاق استهلاكي مرتفع المستوى.
    Il faut également que les institutions financières multilatérales modifient leurs politiques afin d'assurer un transfert net de ressources aux pays en développement grâce à une réduction des taux d'intérêt et à un allongement des échéances. UN كما أن تغييرات في السياسات التي تطبقها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تعتبر ضرورية من أجل ضمان التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية عن طريق التخفيض في معدلات الفائدة وتمديد تواريخ استحقاق الديون.
    a) La hausse du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. UN (أ) الزيادة الحاصلة في معدل الخصم لا تبين الاتجاه العام في معدلات الفائدة التي جنحت عموما إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة.
    IS2.4 La crise financière internationale de 2009 a entraîné une baisse considérable des taux d'intérêt, qui demeurent à des niveaux faibles en raison de la fragilité de l'économie mondiale. UN ب إ 2-4 أدت الأزمة المالية العالمية عام 2009 إلى انخفاض حاد في معدلات الفائدة التي ظلت في مستويات منخفضة، نتيجة لضعف المناخ الاقتصادي العالمي.
    Parmi les autres obstacles éventuels à la croissance, il faut mentionner le ralentissement ou même l'inversion de la tendance à la hausse des prix du logement dans de nombreuses grandes économies ainsi qu'une hausse sensible des taux d'intérêt à long terme et une frilosité des marchés financiers. UN وتشمل قيود النمو الأخرى الممكنة تباطؤ صعود أسعار الوحدات السكنية، وربما انعكاس هذا اتجاه هذا الصعود، في كثير من البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة، والزيادة المحسوسة في معدلات الفائدة الطويلة الأجل، وظهور أسواق التمويل التي تتقي المخاطرة.
    La hausse des taux d'intérêt à court terme en raison du resserrement de la politique monétaire, notamment aux États-Unis, entraîne l'augmentation du coût du service de la dette pour les pays dont l'endettement à court terme représente une part importante du total de la dette extérieure. UN والزيادة في معدلات الفائدة قصيرة الأجل التي تحركها السياسة النقدية التقشفية، وخاصة في الولايات المتحدة، تترتب عليها زيادة في تكاليف خدمة الدين بالنسبة للبلدان التي يشكل الدين قصير الأجل نسبة كبيرة من التزاماتها الخارجية.
    M. Umarji (Inde) demande si la créance au titre d'un contrat financier mettant en jeu, par exemple, une couverture contre les variations des taux d'intérêts ou de change serait jugée valide, en pratique, comme sûreté, et si des sommes d'argent seraient avancées sur cette base, malgré des incertitudes en présence. UN 34- السيد اومارجي (الهند) سأل ما إذا كان المستحق بمقتضى عقد مالي ينطوي، مثلا، على التحوّط من التغييرات في معدلات الفائدة أو النقد الأجنبي سيكون مقبولا عمليا كضمان صالح وما إذا كانت أموالا ستدفع سلفا مقابله بالرغم من عدم اليقين المتصل بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more