"في معدلات النمو" - Translation from Arabic to French

    • des taux de croissance
        
    • de taux de croissance
        
    • les taux de croissance
        
    • sur la croissance
        
    • du taux de croissance
        
    • de croissance démographique
        
    Effets possibles d'une modification des taux de croissance UN الآثار الاجتماعية المحتمل أن تترتب على التحولات في معدلات النمو
    L'amélioration actuelle des taux de croissance reste bien trop faible pour compenser le retard accumulé en 15 années de déclin économique. UN فالتحسن الراهن في معدلات النمو أضعف من أن يعوض عن التدهور الاقتصادي خلال خمسة عشر عاما.
    La forte diminution des taux de croissance a entraîné une énorme augmentation de la pauvreté et du chômage. UN وقد أدى الانخفاض الحاد في معدلات النمو إلى زيادة ضخمة في الفقر والبطالة.
    Ces écarts peuvent s'expliquer par un facteur unique, les variations de taux de croissance durant de longues périodes de temps. UN ويرجع السبب الوحيد لهذا التباين إلى التفاوت في معدلات النمو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Dans les pays où les taux de croissance économique sont en hausse, la situation des peuples autochtones ne s'est pas nécessairement améliorée. UN 24 - لا تتغير حالة الشعوب الأصلية بالضرورة إلى الأحسن في البلدان التي تعرف زيادة في معدلات النمو الاقتصادي.
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    En effet, la démocratie ne peut pas assurer instantanément la bonne gestion des affaires publiques, et l'institution d'un État démocratique n'entraînera pas non plus sur-le-champ l'amélioration notable des taux de croissance, des conditions sociales ou de l'égalité. UN فالديمقراطية لا تؤدي إلى تحقيق أسلوب حكم جيد أوتوماتيكيا، وليس بمقدور الحكم الديمقراطي أن يؤدي تلقائيا إلى تحسينات ملموسة في معدلات النمو أو الظروف الاجتماعية أو المساواة.
    Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    Deux des cinq pays les moins avancés de cette sous-région, le Bangladesh et le Népal, ont enregistré des taux de croissance en légère hausse tandis que le Bhoutan et les Maldives ont maintenu un taux supérieur ou égal à 5 %. UN ومن بين البلدان الخمسة اﻷقل نموا في هذا اﻹقليم الفرعي، نجحت بنغلاديش ونيبال في أن تحقق زيادة معقولة في معدلات النمو في حين حافظت بوتان وملديف على معدلات نمو بنسبة ٥ في المائة فما فوق.
    En particulier, des fluctuations importantes, mais artificielles, des taux de croissance, apparaîtront probablement à un moment ou à un autre lorsqu'un très grand pays, tel que la Chine, n'est plus pris en compte dans une classification mondiale ou régionale de pays à faible revenu. UN ونلاحظ بصفة خاصة أنه من المحتمل أن يحدث تفاوت كبير لكنه مصطنع في معدلات النمو عند نقطة ما حينما ينقل بلد كبير، مثل الصين، من تصنيف ما عالمي، أو إقليمي للبلدان المنخفضة الدخل.
    Ce renversement de tendance a ainsi eu une incidence positive sur les taux de croissance par habitant dans l'ensemble des pays au sud du Sahara en 1995, à l'exception de trois d'entre eux, qui ont enregistré des taux de croissance négatifs. UN وبالتالي، أثر هذا التغير إيجابيا في معدلات النمو للفرد الواحد في بلدان جنوب الصحراء الكبرى ككل في ١٩٩٥، باستثناء ٣ بلدان فقط كانت معدلات النمو فيها سلبية.
    30. La plupart des gouvernements des pays du CCG ont réduit leurs dépenses en 1995 dans le cadre de réformes visant à éliminer leurs déficits budgétaires et à relancer leurs économies respectives, qui avaient connu des taux de croissance relativement faibles en 1994. UN ٣٠ - وقامت معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي بتخفيض نفقاتها في عام ١٩٩٥ في إطار اﻹصلاحات الرامية إلى معالجة العجز في ميزانياتها وإنعاش اقتصاداتها التي شهدت انخفاضا نسبيا في معدلات النمو في عام ١٩٩٤.
    Aussi, la perspective de la stagnation des taux de croissance et du maintien des taux de chômage à des niveaux obstinément élevés n'augurent rien de bon pour la lutte mondiale contre la pauvreté. UN ورأى من ثم أن احتمالات حدوث ركود في معدلات النمو إضافة إلى استمرار الارتفاع العنيد في معدلات البطالة، لا يبشران بالخير على صعيد الكفاح العالمي ضد الفقر.
    On constate bien dans les pays en développement sans littoral une amélioration des taux de croissance économique. UN ٦٥ - من الواضح أن بعض التحسن قد تحقق في معدلات النمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية.
    23. La performance économique de l'Afrique australe a baissé de 6,2% en 2007 à 4,2% en 2008 alors que la plupart des grandes économies ont affiché des taux de croissance plus faibles. UN وتباطأ الأداء الاقتصادي للجنوب الأفريقي من 6,2 في المائة في عام 2007 إلى 4,2 في المائة في عام 2008، لأن معظم الاقتصادات الكبيرة قد سجلت انخفاضاً في معدلات النمو.
    Les déséquilibres qui se sont instaurés ces dernières années sont dus essentiellement à la montée des différences de taux de croissance entre pays, qui procèdent surtout de la forte expansion que connaissent les États-Unis. UN وقد نشأت هذه الاختلالات في غضون السنوات القليلة الماضية خاصة نتيجة للفروق المتزايدة في معدلات النمو بين البلدان، ويرجع السبب في ذلك بصورة أساسية إلى أداء اقتصاد الولايات المتحدة القوي.
    80. Les différences de taux de croissance apparues tout au long de ce quart de siècle se traduisent par des différences considérables au niveau du revenu par habitant. UN ٠٨ - وعلى مدار ربع قرن، ترجمت الاختلافات في معدلات النمو على أنها اختلافات كبيرة في الدخل للفرد.
    les taux de croissance économique enregistrés au cours des dernières années en sont la preuve. UN ويتضح ذلك في معدلات النمو الاقتصادي المسجلة خلال السنتين الماضيتين.
    D'autres types de capacités négligées par les actions en faveur de la bonne gouvernance, notamment en ce qui concerne l'efficacité de l'affectation des ressources, ont également une incidence sur les taux de croissance. UN كما تؤثر في معدلات النمو أنواع أخرى من قدرات الحوكمة التي يغفلها برنامج الحوكمة الرشيدة مثل نجاعة تخصيص الموارد.
    L'amélioration de la situation politique en République centrafricaine et en République démocratique du Congo a eu un effet positif sur la croissance en 2005. UN وساهم تحسن الظروف السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو إيجابي في معدلات النمو التي تحققت عام 2005.
    Cette évolution a été caractérisée par l'accroissement encourageant du taux de croissance. UN واتسمت هذه التطورات بزيادة ملحوظة في معدلات النمو.
    Il y a 10 ans, des études de l'ONU nous apprenaient qu'une réduction rapide du taux mondial de croissance démographique était attendue à partir des années 90 et jusqu'au siècle suivant. UN وقبل عقد من الزمان كانت دراسات الأمم المتحدة تشير إلى أن انخفاضا سريعـا في معدلات النمو السكاني العالمية يتوقـع أن يبـدأ خلال التسعينيات وأن يستمر في القرن الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more