Le rythme de l'inflation s'est également sensiblement ralenti en Russie et dans les autres pays de la CEI. | UN | كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥. |
En outre, dans certains pays il y a eu un net recul de l'inflation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظت حالات انخفاض كبير في معدل التضخم في بعض البلدان. |
En outre, dans certains pays il y a eu un net recul de l'inflation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظت حالات انخفاض كبير في معدل التضخم في بعض البلدان. |
En 1995, le pays a connu une nouvelle baisse du taux d'inflation et une réduction du taux de chômage au-dessous de 10 %. | UN | وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة. |
Le redémarrage prévu de l'emploi et une nouvelle diminution du taux d'inflation favorisent une croissance continue des revenus disponibles réels. | UN | وتدعم الزيادة المتوقعة في فرص العمل وحدوث انخفاض آخر في معدل التضخم استمرار نمو الإيرادات المتاحة الحقيقية. |
Au Ghana, le taux d'inflation mensuel a également diminué régulièrement en raison du bon rendement des cultures vivrières et de la rigueur de la politique budgétaire et monétaire suivie. | UN | وفي غانا أيضا، حدث انخفاض مطرد في معدل التضخم الشهري بفعل المحصول الغذائي الطيب وتشدد السياسات الضريبية والنقدية. |
Les variations des taux d'inflation du Malawi ont suivi de près celles du climat, des prix internationaux du carburant, de la masse monétaire et des taux de change. | UN | وكانت التحركات في معدل التضخم في ملاوي تتبع عن كثب تلك المرتبطة بأنماط الطقس وأسعار الوقود العالمية وعرض النقود وسعر الصرف. |
La consommation privée devrait être dopée par la baisse de l'inflation. | UN | وسيعود التباطؤ في معدل التضخم بالفائدة على الاستهلاك الخاص. |
Le prix des produits de base industriels a par exemple enregistré des hausses du type de celles qui précèdent normalement une reprise de l'inflation. | UN | وعلى سبيل المثال، حدثت في أسعار السلع اﻷساسية الصناعية زيادات تسبق، عادة، حدوث ارتفاع في معدل التضخم. |
Malgré la diversité des situations dans lesquelles ont évolué les économies de la région, la stabilisation des prix intérieurs est restée l'objectif prioritaire, et seul le Mexique a enregistré une forte augmentation de l'inflation. | UN | ورغم تنوع المناخات التي تطورت فيها اقتصادات المنطقة بقي تحقيق استقرار اﻷسعار المحلية من اﻷولويات، إلى الحد اﻷدنى الذي لم يحدث فيه أي زيادة كبيرة في معدل التضخم إلا في المكسيك. |
En conséquence, l’augmentation des liquidités n’a pas eu pour effet de déséquilibrer la balance des paiements, et la demande monétaire s’est accompagnée d’un ralentissement de l’inflation. | UN | ومن ثم، لم يسفر التوسع في السيولة عن تدهور في الحسابات الخارجية، واقترن الطلب على النقد بتباطؤ في معدل التضخم. |
L'Asie de l'Est, en revanche, enregistrera une légère accélération de l'inflation. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ستسجل منطقة شرق آسيا زيادة طفيفة في معدل التضخم. |
Les efforts faits pour jeter les bases d'une économie de marché se sont déjà traduits par une baisse de l'inflation, passée de 15 % par mois au début de 1992 à moins de 0,9 % en 1993. | UN | وقد نتج عن الجهود المبذولة من أجل وضع أسس الاقتصاد السوقي بالفعل انخفاض في معدل التضخم من ١٥ في المائة في الشهر في أوائل عام ١٩٩٢ الى أقل من ٩, في المائة في عام ١٩٩٣. |
L'augmentation du taux d'inflation est due avant tout aux subventions qu'il a accordées pour le blé, le fourrage, l'eau et l'électricité en 1996. | UN | وهذا التصاعد في معدل التضخم يرجع أساسا إلى تخفيض مستوى الدعم الحكومي للقمح، واﻷعلاف، والماء والكهرباء في عام ١٩٩٦. |
Cela a abouti à une diminution radicale du taux d'inflation et à une augmentation des investissements étrangers et des réserves en devises du pays. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض جذري في معدل التضخم وزيادة في الاستثمار الخارجي واحتياطيات البلد من العملة. |
En même temps, la nette tendance à la baisse du taux d'inflation s'est maintenue : seulement cinq pays de la région ont connu de fortes hausses par rapport à 1991 et un seul pays, le Brésil, a enregistré un taux d'inflation à quatre chiffres. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر الاتجاه النزولي الملحوظ في معدل التضخم: فلم تشهد زيادات كبيرة بالمقارنة بعام ١٩٩١ سوى خمسة من بلدان المنطقة، وفي بلد واحد فقط، البرازيل، تجاوز التضخم ثلاثة أرقام. |
Dans une certaine mesure, la Pologne a expérimenté avec un certain succès la seconde formule, mais il est difficile d'établir jusqu'à quel point l'accélération du taux d'inflation vers la fin de 1993 était imputable à des facteurs saisonniers et non à des causes plus fondamentales. | UN | وإلى حد ما، حاولت بولندا اتباع النهج اﻷخير، وأصابت بعض النجاح، بالرغم من عدم وضوح إلى أي مدى كان التسارع في معدل التضخم قرب نهاية عام ١٩٩٣ يعزى إلى عوامل موسمية لا إلى عوامل أساسية إلى حد أبعد. |
Pour ce qui est des pays en transition, il est prévu que le taux moyen d'inflation des pays de la Communauté d'États indépendants augmente, ce qui compensera intégralement une baisse de près de 2 points de pourcentage du taux d'inflation dans les pays de l'Europe du Sud-Est. | UN | وبالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن متوسط معدل التضخم في رابطة الدول المستقلة سيزيد ويعوّض بالكامل الهبوط بنقطتين مئويتين تقريباً في معدل التضخم في بلدان جنوب شرق أوروبا. |
En de nombreux endroits, le taux d'inflation des frais médicaux dépasse largement le taux d'inflation en général. | UN | وفي العديد من الأماكن، تفوق الزيادات في معدل التضخم الطبي الزيادات الحاصلة في معدل التضخم العادي. |
Le Gouvernement met à présent en oeuvre un programme ayant essentiellement pour but d'endiguer et de réduire le taux d'inflation, de limiter strictement le budget en contrôlant les dépenses publiques et de dispenser une assistance aux groupes les plus vulnérables. | UN | إن الحكومة تنفذ في الوقت الراهن برنامجا قائما على التحكم في معدل التضخم وتخفيضه، والالتزام بميزانية صارمة، والحد من الانفاق العام وتوجيه المساعدة إلى أكثر مجموعات الشعب احتياجا. |
Parallèlement, la tendance marquée à la baisse des taux d'inflation s'est maintenue : cinq pays seulement ont enregistré une forte augmentation par rapport à 1991 et un seul pays, le Brésil, a enregistré un taux d'inflation à quatre chiffres tandis que le taux d'inflation pour de nombreux autres pays ne dépassait que légèrement celui de l'augmentation des prix internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر الاتجاه النزولي الملحوظ في معدل التضخم: فلم تشهد زيادات كبيرة بالمقارنة بعام ١٩٩١ سوى خمسة من بلدان المنطقة، وفي بلد واحد فقط، البرازيل، تجاوز التضخم ثلاثة أرقام، في حين لم تتجاوز معدلات التضخم في كثير من البلدان الارتفاع الذي حققته اﻷسعار الدولية إلا بقدر طفيف. |
Comme indiqué au paragraphe 146 ci—dessus, le taux pour les personnes célibataires valides a été multiplié de huit fois environ au cours des 20 dernières années, alors que l'inflation n'a augmenté que d'environ quatre fois. | UN | فمثلما ورد شرح ذلك في الفقرة 146 أعلاه، ارتفع المعدل المدفوع للبالغ السليم البنية بنحو ثمانية أضعاف خلال العشرين سنة الماضية، مقابل ارتفاع بنسبة أربعة أضعاف تقريبا في معدل التضخم. |