Aucune enquête n'a été menée, mais les avortements clandestins ne constituent pas un élément important du taux de mortalité maternelle. | UN | ورغم أنه لم تجر دراسة عن الإجهاض غير القانوني، فإنه لا يشكل عاملا رئيسيا في معدل وفيات الأمهات. |
On a par ailleurs constaté une baisse significative du taux de mortalité maternelle et du taux de mortalité néonatale. | UN | كما سجل انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات ومعدل وفيات المواليد على حد سواء. |
En outre, il y a eu une augmentation de la scolarisation et une diminution du taux de mortalité maternelle, qui s'établit maintenant à 65,4 pour 100 000 enfants nés vivants. | UN | كما زاد الالتحاق بالمدارس والتناقص في معدل وفيات الأمهات حيث وصل إلى 65.4 لكل ألف ولادة حية. |
le taux de mortalité maternelle ne varie pas d'une région à l'autre et, depuis 2002, il est de l'ordre de 0,01 aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وليس ثمة تفاوت في معدل وفيات الأمهات بين المناطق، ومنذ عام 2002 بلغ المعدل 0.01 في المائة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
De notables progrès ont été accomplis pour réduire le taux de mortalité maternelle et offrir un plus large accès aux services de soins de haute qualité en matière de santé procréative. | UN | سُـجلت إنجازات كبيرة من خلال حدوث انخفاض ملحوظ في معدل وفيات الأمهات وتحسن في توسيع نطاق فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية ذات الجودة العالية. |
Ce gain en durée de vie moyenne illustre une tendance à la baisse de la mortalité maternelle qui est cependant jugée encore élevée. | UN | وتُسجل هذه الزيادة في متوسط العمر منحى هبوطيا في معدل وفيات الأمهات التي لا تزال تعتبر مرتفعة. |
23. Veuillez préciser dans quelle mesure les avortements illégaux contribuent au taux de mortalité maternelle qui demeure, selon le rapport, relativement élevé (par. 445). | UN | 23 - يُرجى بيان مدى إسهام الإجهاض غير المشروع في معدل وفيات الأمهات الذي لا يزال، وفقا لما جاء في التقرير، مرتفعا نسبيا (الفقرة 445). |
Il y a également eu une baisse du taux de mortalité maternelle pendant la même période. | UN | كما حدث انخفاض في معدل وفيات الأمهات الحوامل خلال نفس الفترة. |
Cette intervention a été à l'origine d'une baisse significative du taux de mortalité maternelle dans l'une des régions visées. | UN | وقد أدى اتخاذ هذا الإجراء إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات في إحدى المناطق المستهدفة. |
Comme le montre le tableau ci-dessus, après une tendance inchangée entre 2000 et 2004, il y a eu réduction sensible du taux de mortalité maternelle en 2005. | UN | وعلى النحو الوارد في الجدول أعلاه، يلاحظ أنه في أعقاب اتجاه ثابت فيما بين عامي 2000 و2004، حدث انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات في عام 2005. |
Tableau 19 Évolution du taux de mortalité maternelle en établissement de santé au Ghana | UN | الجدول 19 - الاتجاهات السائدة في معدل وفيات الأمهات بغانا وفقا للبيانات المؤسسية |
Notant l'augmentation troublante du taux de mortalité maternelle, elle demande des précisions sur le nombre de maternités dans le pays, en particulier si elles sont suffisamment nombreuses pour desservir plus d'un million de femmes en âge de procréer. | UN | إذ لاحظت الارتفاع المقلق في معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، طالبت بمزيد من التفاصيل عن عدد مستشفيات التوليد في البلد، وعما إذا كان هناك بصفة خاصة عدد كاف منها لخدمة ما يزيد عن 1 مليون من النساء في سن الإنجاب. |
Conscient de cela, le Japon a lancé en 2004 un projet de coopération technique sur 3 ans pour améliorer les soins de santé maternelle dans les zones rurales au Maroc31, où un écart régional notable du taux de mortalité maternelle a été constaté. | UN | 93 - وفي 2004 بدأت اليابان، على أساس هذا الوعي، مشروعا للتعاون التقني مدته ثلاث سنوات لتحسين رعاية صحة الأمهات في المناطق الريفية في المغرب()، حيث لوحظ اختلاف إقليمي لافت للنظر في معدل وفيات الأمهات. |
L'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud enregistrent les plus faibles taux d'accouchement par des soignants qualifiés et le taux de mortalité maternelle le plus élevé. | UN | وتسهم أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، التي توجد فيها أدنى مستويات الرعاية المتخصصة عند الولادة، أكبر إسهام في معدل وفيات الأمهات. |
Elle redit encore une fois sa conviction que l'adoption du nouveau code de la santé facilitera l'accès aux services, ce qui aura pour conséquence de contribuer à réduire progressivement le taux de mortalité maternelle. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن اعتماد مدونة الصحة الجديدة يزيد من فرص الوصول إلى الخدمات، الذي بدوره سيساعد على تحقيق تخفيض تدريجي في معدل وفيات الأمهات. |
le taux de mortalité maternelle extrêmement élevé en raison d'avortements non médicalisés est un problème sérieux, mais le problème le plus grave est l'inaction du Gouvernement. | UN | وأردفت قائلة إن الارتفاع المفرط في معدل وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير المأمون مشكلة خطيرة، غير أن أخطر مشكلة هي امتناع الحكومة عن التصرف تجاه تلك المشكلة. |
Ce sont des mesures positives de protection de la santé des femmes en situation vulnérable, et le taux de mortalité maternelle pour 100 000 naissances vivantes a varié de : | UN | والأمر يتعلق بتدابير إيجابية لحماية صحة النساء اللائي تكتنفهن حالات من حالات الضعف، وثمة تباين في معدل وفيات الأمهات في كل 000 100 من الولادات الحية. |
En République slovaque, le taux de mortalité maternelle est relativement bas depuis 1985. | UN | 253- شهدت الجمهورية السلوفاكية انخفاضا نسبيا في معدل وفيات الأمهات منذ 1985. |
L'amélioration des soins apportés aux parturientes s'est soldée par une baisse de la mortalité maternelle qui est tombée de 23,9 % pour 100 000 naissances vivantes en 2001 à 17,4 en 2006. | UN | وأدى تحسن الرعاية الطبية في فترة الولادة إلى حدوث انخفاض في معدل وفيات الأمهات من 23.9 لكل 000 100 مولود حي في عام 2001 إلى 17.4 في عام 2006. |
41. Il est indiqué dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2012-2018 qu'il n'y avait eu aucune diminution notable de la mortalité maternelle ou de la mortalité néonatale au cours des dernières années. | UN | 41- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2018 إلى عدم حدوث انخفاض ملحوظ في معدل وفيات الأمهات أو المواليد خلال السنوات القليلة الماضية. |
Parmi les pays en développement, seuls l'Argentine, le Chili, la Chine, le Costa Rica et l'Ouzbékistan ont enregistré des réductions soutenues de la mortalité maternelle au cours des 10 dernières années. | UN | 130 - ومن بين البلدان النامية كانت الأرجنتين وأوزبكستان وشيلي والصين وكوستاريكا هي البلدان الوحيدة التي أمكنها تحقيق انخفاض متواصل في معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس على امتداد العقد الماضي. |
Veuillez préciser dans quelle mesure les avortements illégaux contribuent au taux de mortalité maternelle qui demeure, selon le rapport, relativement élevé (par. 445). | UN | 23 - يرجى بيان مدى إسهام الإجهاض غير المشروع في معدل وفيات الأمهات الذي لا يزال، وفقا للتقرير، مرتفعا نسبيا (الفقرة 445). |
Il exécute en outre des programmes visant à améliorer la santé des femmes en âge de procréer, qui lui ont permis de réduire considérablement les taux de mortalité maternelle et infantile au cours des dernières années. | UN | وأدت الأعمال التي نُفذت في السنوات الأخيرة إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات والأطفال. |