"في معرض إشارتها" - Translation from Arabic to French

    • se référant
        
    • à propos
        
    • parlant
        
    • faisant référence
        
    • évoquant le
        
    L'Argentine, se référant à la loi relative aux personnes âgées, a encouragé l'échange de bonnes pratiques avec l'Expert indépendant concerné. UN 137- وشجعت الأرجنتين، في معرض إشارتها إلى قانون المسنين، تقاسم الممارسات الجيّدة مع الخبير المستقل المعني.
    Mme Popescu, se référant à l'article 3, dit qu'elle aimerait également avoir des éclaircissements sur la signification que le Mexique donne au concept d'équité. UN 36 - السيدة بوبيسكو: قالت، في معرض إشارتها إلى المادة الثالثة، إنها تود أيضا الحصول على توضيحات عن المعنى الذي تعطيه المكسيك لمفهوم التكافؤ.
    Mme Shin, se référant à l'article 6, demande des informations sur l'impact qu'ont eu les programmes mexicains de lutte contre la traite des femmes. UN 69 - السيدة شن: طلبت في معرض إشارتها للمادة 6 معلومات عن أثر برامج المكسيك لمكافحة الاتجار بالمرأة.
    à propos des carences institutionnelles et structurelles, l'Inde a salué l'importante révision de la législation en cours. UN وسلّمت الهند في معرض إشارتها إلى مواطن القصور المؤسسي والهيكلي، بالمراجعة التشريعية الشاملة الجارية.
    parlant de la mortalité maternelle, elle déclare que 600 femmes environ meurent chaque année sur une population de 1 200 000 habitants, une proportion inacceptable. UN وقالت في معرض إشارتها إلى الوفيات بين الأمهات إن حـوالي 600 امرأة يتوفين كـل سنـة مما مجموعه 000 200 1 امرأة، وهي نسبة عالية غير مقبولة.
    Mme Leblanc (Canada), faisant référence au paragraphe 18, fait remarquer que bien que le Groupe de travail ait débattu des définitions des termes < < avantage concurrentiel injuste > > et < < conflit d'intérêts > > , le texte ne semble pas offrir davantage de précisions. UN 31 - السيدة لوبلان (كندا): قالت، في معرض إشارتها إلى الفقرة 18، مع أن الفريق العامل ناقش تعريفي المصطلحين " ميزة تنافسية غير منصفة " و " تضارب المصالح " ، لا يبدو أن النص يقدم مزيداً من الوضوح.
    En se référant à la page 21 des rapports combinés, elle demande si les ONG et le Gouvernement samoan adoptent deux approches concurrentes en ce qui concerne la violence contre les femmes, qui constitue essentiellement, à son avis, une violation des droits de la personne. UN وسألت في معرض إشارتها إلى الصفحة 29 من التقارير المجمعة إذا كانت المنظمات غير الحكومية وحكومة ساموا يتبعان نهجين متنافسين فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة فهذا الموضوع في رأيها موضوع يتعلق بصورة أساسية بحقوق الإنسان.
    L'État partie ajoute, se référant à diverses sources d'information, que des personnes soupçonnées d'être impliquées dans un crime grave, ou agissant au sein de groupes politiques spécifiques, risquent aussi d'être arrêtées. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    L'État partie ajoute, se référant à diverses sources d'information, que des personnes soupçonnées d'être impliquées dans un crime grave, ou agissant au nom de groupes politiques spécifiques, risquent aussi d'être arrêtées. UN وتضيف الدولة الطرف في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين لحساب جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    L'État partie ajoute, se référant à diverses sources d'information, que des personnes soupçonnées d'être impliquées dans un crime grave, ou agissant au sein de groupes politiques spécifiques, risquent aussi d'être arrêtées. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    Plusieurs délégations, se référant à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne adopté par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993, ont dit qu'il faudrait établir un protocole facultatif relatif à la Convention sur toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernant le droit général de déposer des plaintes, qui ne serait pas limité à la question de la violence contre les femmes. UN وذكرت عدة وفود، في معرض إشارتها إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣، أنه ينبغي إلحاق بروتوكول اختياري باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشأن الحق العام في تقديم الشكاوى، بحيث لا يكون مقتصرا على مسائل العنف المرتكب ضد المرأة.
    Dans ce contexte, certaines délégations, se référant au paragraphe 16.8, ont demandé des précisions sur l'importance des statistiques et le lien avec le fonctionnement et le programme de travail de la Commission. UN وفي ذلك السياق، أثارت بعض الوفود، في معرض إشارتها إلى الفقرة 16-8، تساؤلات حول أهمية توفر الإحصاءات وصلة ذلك بأداء اللجنة وبرنامج عملها.
    33. Mme Motoc, se référant à la définition de l'expression " ordre public " donnée par les Principes de Syracuse, se demande s'il est judicieux d'utiliser des sources autres que la jurisprudence du Comité. UN 33- السيدة موتوك، تساءلت في معرض إشارتها إلى تعريف مصطلح " النظام العام " في مبادئ سيراكيوزا، عن الحكمة في استخدام مصادر أخرى غير الآراء السابقة للجنة.
    18. Mme Morvai, se référant au mécanisme national de promotion de la femme, fait observer que le grand nombre d'institutions responsables de la mise en œuvre et du contrôle des activités menées pour protéger et promouvoir les droits de la femme risque de nuire à leur efficacité. UN 18 - السيدة مورفاي: قالت في معرض إشارتها إلى الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة إن النظر إلى مجرد عدد المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ ورصد الأنشطة من أجل حماية وتعزيز حقوق المرأة يمكن أن يقوض فعالية عملها.
    Le Tribunal administratif de Rabat, se référant à l'article 18 du Pacte international des droits civils et politiques, a estimé que le droit à l'enseignement était non seulement un droit constitutionnel, mais aussi un droit universellement reconnu. UN 26- أما المحكمة الإدارية في الرباط، فإنها اعتبرت، في معرض إشارتها إلى المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الحق في التعليم ليس حقاً دستورياً فحسب، بل إنه حق معترف به عالمياً.
    se référant aux préoccupations suscitées par l'utilisation des mots < < juste ou nécessaire > > en ce qui concerne le mariage polygame, Mme Nizam Zakaria dit que le terme < < juste > > ne prétend pas traduire le concept de justice établi par l'islam. UN 36 - وقالت، في معرض إشارتها إلى استخدام العبارة " عادل أو ضروري " في إطار تعدد الزوجات، إنه من غير المقصود أن تعكس العبارة " عادل وضروري " مفهوم العدالة كما هو منصوص عليه في الإسلام.
    Mme Khan, se référant à l'article 13 de la Convention, dit qu'une mesure plus précise de la pauvreté s'impose afin de déterminer quelle proportion de la population vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN 33 - السيدة خان: قالت، في معرض إشارتها إلى المادة 13 من الاتفاقية، إنه ينبغي إعطاء مقياس للفقر أكثر دقة من المقياس الوارد في التقرير لمعرفة نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر معرفة دقيقة.
    Un membre du Conseil a, à propos de la déclaration d’ouverture de la Représentante du Secrétaire général, soulevé la question du statut de l’Institut. UN ٩٨ - وأثارت إحدى أعضاء المجلس، في معرض إشارتها إلى البيان الافتتاحي الذي أدلت به ممثلة اﻷمين العام، مسألة مركز المعهد.
    à propos de l'avenir de la Commission nationale sur les questions féminines et le développement, Mme Tavares da Silva aimerait savoir de quel Ministre relèvera cette commission et qui sera chargé de nommer ses membres. UN 35 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت في معرض إشارتها إلى اللجنة الوطنية المقبلة المعنية بالمرأة والتنمية إنها تود معرفة الوزارة المسؤولة عن هذه اللجنة والجهة التي ستعين أعضاءها.
    parlant des 14 points de convergence en matière de parité qui ont été créés dans les services publics, elle voudrait savoir combien ont été affectés aux régions. UN وسألت، في معرض إشارتها إلى مراكز تنسيق شؤون المرأة وعددها 14 مركزا تم إنشاؤها في المكاتب الحكومية، كم عدد المراكز التي تم تخصيصها للمناطق.
    Mme Patten, faisant référence à la situation précaire des employées de maison étrangères, demande des précisions sur l'état du projet de loi traitant de leurs droits et un rapport de situation sur le contrat de travail type. UN 13 - السيدة باتين: طلبت، في معرض إشارتها إلى الحالة المتردية لعاملات المنازل الوافدات، تفاصيل عن مركز مشروع القانون المتعلق بحقوقهن بالإضافة إلى تقرير مرحلي عن عقود العمل الموحدة القياسية.
    évoquant le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), la Directrice exécutive a fait observer qu'on pouvait espérer beaucoup de cette initiative. UN 128 - وذكرت المديرة التنفيذية، في معرض إشارتها إلى مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أن بالإمكان إحراز قدر كبير من الإنجازات عن طريق المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more