"في معرض ردها" - Translation from Arabic to French

    • répondant
        
    • dans sa réponse
        
    • dans leurs réponses
        
    • dans leur réponse
        
    • réagissant à
        
    La représentante de l'organisation, répondant aux questions soulevées quant aux travaux de son organisation, a informé le Comité que l'avocat de l'organisation était en contact avec l'avocat de M. Mandela pour régler la question. UN 47 - وأخبرت ممثلة هذه المنظمة اللجنة، في معرض ردها على الشواغل والأسئلة التي أثيرت بشأن عمل منظمتها، بأن محامي هذه المنظمة كان قد اتصل بمحامي السيد مانديلا في مسعى لمعالجة هذه المسألة.
    24. répondant aux questions qui lui avaient été transmises à l'avance, le Japon s'est exprimé sur la question de la discrimination directe et indirecte. UN 24- وأشارت اليابان، في معرض ردها على الأسئلة المسبقة، إلى مسألة التمييز المباشر وغير المباشر.
    répondant à la question 11, elle signale que la discrimination fondée sur la situation matrimoniale représente l'une des nouvelles formes de discrimination incorporée dans la loi de 1993 relatives aux droits de l'homme. UN 22 - وذكرت، في معرض ردها على السؤال 11، أن التمييز على أساس الحالة العائلية هو أحد " الأسباب الجديدة`` التي استحدثت في قانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    dans sa réponse à la question 4 de la liste de problèmes, le Gouvernement a déclaré que le droit tunisien n'admet pas les procès intentés par des femmes victimes de discrimination. UN وقالت إن الحكومة في معرض ردها على السؤال 4 على قائمة المسائل قالت إن القانون التونسي لا يعترف بالدعاوى التي ترفعها النساء ضحايا التمييز إلى القضاء.
    dans sa réponse aux différentes interventions, le Secrétariat note, entre autres points, qu'il déploie des efforts soutenus pour garantir que l'exigence de comptes séparés pour les fonds du HCR soit respectée. UN وأبدت اﻷمانة، في معرض ردها على المداخلات المختلفة، ملاحظة مفادها، في جملة أمور، أنها تبذل جهودا مطردة بغية ضمان الامتثال للمطلب المتعلق بالاحتفاظ بحسابات منفصلة بشأن أموال المفوضية.
    Troisièmement, les autorités ougandaises ont déclaré, dans leurs réponses au questionnaire du Groupe d'experts, qu'il n'existait pas de registres sur le transit des produits minéraux. UN 102 - ثالثا، ذكرت السلطات الأوغندية، في معرض ردها على استبيان الفريق، أنه لا يوجد أي سجل لعبور منتجات معدنية.
    dans leur réponse, les autorités monténégrines ont mis l'accent sur les mesures prises pour améliorer la formation des policiers. UN وأشارت سلطات الجبل الأسود في معرض ردها إلى الخطوات المتخذة من أجل تحسين التدريب المقدم لأفراد الشرطة(41).
    répondant à la question 41, elle dit que le programme des cours en Nouvelle-Zélande intègre la dimension sexospécifique et offre un cadre d'apprentissage cohérent qui reconnaît les besoins éducatifs et les expériences de tous les élèves. UN 50 - وقالت، في معرض ردها على السؤال 41، إن المنهج الدراسي النيوزيلندي الشامل للمنظور الجنساني يوفر إطاراً متسقاً للتعلم والتقييم يقر بالحاجات التعليمية وخبرات جميع التلاميذ.
    27. Mme LAFERRIERE (Argentine), répondant sur le point 17 de la Liste, indique que les prisons argentines sont effectivement surpeuplées, comme d'ailleurs les prisons d'un grand nombre de pays de l'Amérique latine. UN 27- السيدة لافريير (الأرجنتين) قالت في معرض ردها على البند رقم 17 من القائمة، إن السجون الأرجنتينية تعاني بالفعل، من الاكتظاظ كما هو الحال بالنسبة لعدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية.
    répondant à une question concernant les avantages de ces accords pour l'entreprise, Mme Pain a déclaré que d'une manière générale la société estimait que le bilan était très positif: la capacité de production de la mine était de 80 % au bout de cinq mois, le niveau d'absentéisme était faible et les relations entre la direction et la maind'œuvre étaient bonnes. UN وذكرت السيدة باين في معرض ردها على سؤال بشأن المنافع التجارية لهذه الاتفاقات أن الشركة رأت عموماً أن النتائج المحققة إيجابية للغاية الأمر الذي أدى إلى بلوغ قدرة إنتاجية نسبتها 80 في المائة في المنجم بعد مضي خمسة أشهر، وانخفاض مستويات التغيب عن العمل، وإقامة علاقات طيبة بين القوة العاملة والشركة.
    102. répondant aux questions des délégations. Mme Segares a expliqué que l'article 26 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme n'avait encore jamais été appliqué pour protéger les droits économiques, sociaux et culturels. UN 102- وأوضحت السيدة سيغاريس، في معرض ردها على تساؤلات الوفود، أنه لا توجد حتى الآن حالة واحدة جرى فيها تطبيق المادة 26 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بهدف حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mme Majodina, répondant à la question de Sir Nigel Rodley sur le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, dit que la Troisième Commission a invité aussi bien les institutions nationales que les ONG à établir des contre-rapports. UN 21 - السيدة ماخودينا: قالت في معرض ردها على سؤال السير نايجل رودلي بشأن لجنة القضاء على التمييز العنصري إن اللجنة الثالثة دعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية إلى وضع تقارير ظل.
    Mme Grybenko (Kazakhstan), répondant aux questions concernant les femmes et le marché du travail, dit que le problème de l'emploi doit être abordé à la fois au niveau macro-économique et micro-économique. UN 21 - السيدة غريبنكو (كازاخستان): قالت في معرض ردها على التساؤلات حول النساء وسوق العمل، أن قضية العمالة يجب أن يتم تناولها على المستويين الكلي والجزئي.
    Enfin, répondant à l'observation du représentant de l'Ouganda, Mme Motoc dit que l'appui fourni par ce pays aux milices est largement connu et que les passages de son rapport qui parle des actes commis par les soldats ougandais parle de soldats qui étaient là à titre officiel. UN 72 - وفي الختام، قالت في معرض ردها على التعليق الذي أبداه ممثل أوغندا إن الدعم الذي قدمته أوغندا للميليشيات مسألة معروفة للجميع وإن الإشارات التي وردت في تقريرها للأعمال التي قامت بها القوات الأوغندية يقصد بها القوات التي كانت هناك بصفة رسمية.
    dans sa réponse, la Directrice générale a indiqué que le comportement professionnel des fonctionnaires, et notamment des chefs de service, serait l'élément clef de la nouvelle stratégie en matière de ressources humaines. UN وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين.
    dans sa réponse, la Directrice générale a indiqué que le comportement professionnel des fonctionnaires, et notamment des chefs de service, serait l'élément clef de la nouvelle stratégie en matière de ressources humaines. UN وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين.
    Comme vous le savez, l'Egypte a prétendu dans sa réponse à la note précédente du Gouvernement soudanais qu'elle a un droit légitime sur la région de Halayib et que ses actions s'inscrivent dans ce cadre. UN فكما تعلمون أن مصر قد زعمت في معرض ردها على مذكرة حكومة السودان السابقة أن لها حقا قانونيا في منطقة حلايب وأن ما قامت به قد تم في ذلك اﻹطار.
    dans sa réponse aux observations finales du Comité, le Liechtenstein a déclaré qu'une somme d'argent n'était allouée qu'aux demandeurs d'asile qui avaient déjà séjourné dans un autre pays européen, qui avaient volontairement accepté d'y retourner et avaient donc retiré la demande d'asile qu'ils avaient formée au Liechtenstein. UN وذكرت ليختنشتاين في معرض ردها في إطار المتابعة أن المبالغ المالية لا تقدم إلا إلى ملتمسي اللجوء الذين سبق لهم الإقامة في بلد أوروبي مختلف، ويريدون طوعاً العودة إلى هناك وبالتالي سحب طلباتهم في ليختنشتاين.
    Bien plus, elles ont souligné dans leurs réponses sur ce point que la BAR permettait de répondre à certains besoins importants auxquels les organisations des Nations Unies doivent actuellement faire face. UN ومن الملاحظ، في الحقيقة، أن المنظمات اﻷخرى أكدت في معرض ردها على هذا الشاغل فوائد الميزنة على أساس النتائج في تلبية الاحتياجات الهامة التي تواجهها منظمات اﻷمم المتحدة حاليا. باء - قابليــة تطبيق مفاهيم الميزنة على أساس النتائج على جميع أبواب الميزانية البرنامجية
    dans leurs réponses au titre de la procédure de suivi, certains États parties ont effectivement fait valoir qu'ils appliquaient les recommandations du Comité par exemple en ordonnant la remise en liberté des victimes de violations de droits de l'homme, en les indemnisant pour le préjudice subi, en modifiant la législation jugée incompatible avec les dispositions du Pacte ou en proposant au plaignant différentes formes de réparation. UN فقد دفعت بعض الدول اﻷطراف، في معرض ردها وفقاً ﻹجراء المتابعة، بأنها بصدد تنفيذ توصيات اللجنة مثلا بأن تفرج عن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المحتجزين، أو بأن تمنح الضحايا تعويضات عن الانتهاكات التي عانوا منها، أو بأن تعدل من قوانينها التي تتعارض مع أحكام العهد، أو بأن تتيح للشاكي شكلا آخر من أشكال الانتصاف.
    dans leur réponse à la condition 7, les institutions ont pris note de la proposition d'intégrer les mécanismes de coordination régionale au Conseil des chefs de secrétariat et accueilli avec intérêt toute information supplémentaire qui justifierait une telle construction, laquelle a fait l'objet d'une certaine opposition par le passé. UN 13 - في معرض ردها على المعيار 7، لاحظت الوكالات اقتراح إدماج الآليات التنسيقية الإقليمية في مجلس الرؤساء التنفيذيين ورحبت بأي معلومات إضافية قد تبرر هذا الترتيب الذي لقي مقاومة في الماضي.
    Mme Chanet, réagissant à ce qu'a dit M. Amor, indique que les questions de procédure sont abordées dans le règlement intérieur, non dans une observation générale. UN 44 - السيدة شانيه: قالت، في معرض ردها على تعليق السيد عمر إن المسائل الإجرائية يتناولها النظام الداخلي وليس التعليق العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more