Le Secrétaire général a également demandé au Front POLISARIO d’autoriser rapidement la reprise des activités de préenregistrement des réfugiés rassemblés dans les camps de Tindouf. | UN | كما طلب اﻷمين العام إلى جبهة بوليساريو أن تساعد في استئناف العمل السابق لتسجيل اللاجئين في معسكرات تندوف. |
Cette direction se soucie plus du pouvoir que des souffrances des Sahraouis vivant dans les camps de Tindouf. | UN | فهذه القيادة تهتم بالسلطة أكثر مما تهتم بشقاء الصحراويين الذين يعيشون في معسكرات تندوف. |
On ne peut cependant pas en dire de même des < < réfugiés > > détenus dans les camps de Tindouf. | UN | ولا يمكن، مع ذلك، قول نفس الشيء بالنسبة إلى " اللاجئين " المحتجزين في معسكرات تندوف. |
Une autre délégation demande au HCR de réévaluer le niveau révisé d'assistance fourni aux réfugiés des camps de Tindouf. | UN | ودعا وفد آخر المفوضية إلى أن تعيد تقييم مستويات الحماية المنقحة الممنوحة للاجئين في معسكرات تندوف. |
Par ailleurs, il faut se pencher d'urgence sur la situation tragique de la population civile des camps de Tindouf, qui vit dans des conditions inhumaines, en butte à des violations des droits de l'homme et à des restrictions de la liberté de mouvement, d'expression et d'opinion. | UN | 55 - وأكدت أن هناك حاجة ملحة إلى النظر في محنة السكان المدنيين في معسكرات تندوف الذين يعيشون في ظروف لا إنسانية ويتعرضون لانتهاكات لحقوق الإنسان ولقيود على حرية التنقل والتعبير والرأي. |
6. La libération des prisonniers marocains détenus dans les camps de Tindouf en Algérie et l'arrêt des traitements inhumains qu'ils subissent. | UN | 6 - الإفراج عن السجناء المغاربة المعتقلين في معسكرات تندوف في الجزائر ووقف ما يتعرضون له من المعاملات اللاإنسانية. |
L'orateur cite ensuite le témoignage d'Abdel Jalil Ould Khouna, un Mauritanien ex-membre du Front Polisario, qui a été accusé de collaborer avec les services secrets français et mauritaniens, retenu prisonnier pendant cinq ans dans les camps de Tindouf et torturé si cruellement qu'il a perdu l'usage de son bras droit. | UN | وبعد ذلك قرأ عبارات مقتبسة من شهادة عبد الجليل ولد خونه، وهو موريتاني وعضو سابق في جبهة البوليساريو، الذي اتُهم بالتعاون مع المخابرات الفرنسية والموريتانية وسُجن لمدة خمس سنوات في معسكرات تندوف وتعرّض للتعذيب الشديد لدرجة أنه فقد القدرة على استعمال ذراعه الأيمن. |
La situation - en matière des droits de l'homme sur le territoire et des réfugiés dans les camps de Tindouf - ne s'est pas améliorée depuis l'adoption du plan initial 19 ans auparavant et risque à tout moment de déstabiliser la région tout entière. | UN | والحالة - من ناحية حقوق الإنسان في الإقليم واللاجئين في معسكرات تندوف - لم تتحسن منذ الخطة الأصلية التي اعتمدت قبل 19 عاما، بل أنها يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها في أي لحظة. |
De plus, les réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf sont en train de vivre d'une aide internationale de 50 cents par jour et par personne, alors que le Maroc est en train de piller leurs ressources et leur richesse. | UN | 67 - واختتم حديثه قائلاً إن اللاجئين الصحراويين في معسكرات تندوف يعيشون على معونة دولية بمعدل 50 سنتاً في اليوم للشخص في الوقت الذي ينهب فيه المغرب مواردهم الطبيعية وثروتهم. |
M. Ismaaili, parlant à titre personnel en sa qualité d'activiste d'Essmara, rappelle que son frère Moustapha a été arrêté dans les camps de Tindouf en septembre 2010 et détenu dans une prison secrète du Front Polisario. | UN | 41 - السيد اسماعيلي: تحدث بصفته الشخصية كأحد الناشطين من ولاية أسماره فوأشار إلى أن أخاه مصطفى قد احتُجز في معسكرات تندوف في أيلول/سبتمبر 2010 وأودع في سجن سري لجبهة البوليساريو. |
Mme Farish, parlant à titre personnel, dit qu'un nombre de plus en plus grand de rapports fiables indique que l'Algérie est en train de maintenir le niveau démographique dans les camps de Tindouf en y intégrant des Algériens indésirables ailleurs, tandis que le Front Polisario refuse d'autoriser les observateurs extérieurs à enquêter ou à recenser les habitants des camps. | UN | 34 - السيدة فاريش: تحدثت بصفتها الشخصية فقالت إن أعدادا متزايدة من التقارير الموثوق بها تشير إلى أن الجزائر تحافظ على مستويات السكان في معسكرات تندوف عن طريق جلب الجزائريين غير المرغوب فيهم في أماكن أخرى بالحافلات إلى تندوف، بينما ترفض جبهة البوليساريو السماح للمراقبين الخارجيين بالتحقيق أو إجراء إحصاء للمقيمين في المعسكرات. |