"في معظم أجزاء" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart des régions
        
    • dans la plus grande partie
        
    • dans une grande partie
        
    • dans la majeure partie
        
    • dans la plupart des pays
        
    • presque partout dans
        
    • pour la plupart des titres
        
    • la majeure partie de
        
    Ainsi, dans la plupart des régions en Ouganda, les besoins en termes de moyens de subsistance couverts par les forêts sont beaucoup plus importants que les valeurs du bois d'œuvre provenant des forêts. UN ولهذا، فإن احتياجات كسب العيش المستمدة من الغابات في معظم أجزاء أوغندا تعد أهم من القيمة الحرجية للأخشاب.
    À l'élection suivante, les femmes de l'Alliance féminine ont créé des coalitions dans la plupart des régions du pays. UN وفي الانتخابات التالية فإن النساء من تحالف المرأة شكلوا ائتلافات مع الآخرين في معظم أجزاء البلد.
    Par contre, la situation n'a que très peu changé pour les femmes dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا تغيرا طفيفا بالنسبة الى النساء في معظم أجزاء بلدان افريقيا جنوبي الصحراء، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    L'Accord a marqué la fin des hostilités dans la plus grande partie du pays. UN وشكل الاتفاق نهاية لأعمال القتال في معظم أجزاء البلد.
    Du fait que l'incidence du paludisme diminue dans une grande partie de l'Afrique subsaharienne, la nécessité de distinguer la fièvre provoquée par le paludisme des autres fièvres devient plus pressante. UN ومع انخفاض معدلات الإصابة بمرض الملاريا في معظم أجزاء منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تصبح هنالك حاجة أكثر إلحاحا إلى التفرقة بين الحمى الملارية والحمى غير الملارية.
    Nous sommes heureux de constater que la paix a été rétablie dans la majeure partie de l'Afrique. UN ويسعدنا أن الســلام قــد حل في معظم أجزاء أفريقيا.
    Nous estimons qu'en Slovénie comme dans la plupart des pays d'Europe, les femmes roms vivent encore dans des familles patrilinéaires. UN ونحن نقدّر أن نساء طائفة الروما في سلوفينيا، مثلما في معظم أجزاء أوروبا ما زلن يعشن في وحدات أسرية بزعامة الرجال.
    Nous devons reconnaître que les réussites sont atténuées par les menaces grandissantes à l'environnement dans la plupart des régions du monde. UN ويجب علينا أن نقر بأن النجاحات تتضاءل أمام التهديدات المتزايدة للبيئة في معظم أجزاء العالم.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes représente la tentative la plus récente faite pour modifier la situation des femmes qui demeure inchangée et stagnante dans la plupart des régions du monde. UN وكان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة آخر محاولة لتغيير حالة المرأة، التي ظلت ساكنة في معظم أجزاء العالم.
    Les mouvements massifs de population, la famine et le démantèlement des infrastructures sociales déjà limitées ont provoqué des souffrances sans précédent dans la plupart des régions du continent. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.
    Les mouvements massifs de population, la famine et le démantèlement des infrastructures sociales déjà limitées ont provoqué des souffrances sans précédent dans la plupart des régions du continent. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.
    Quand la situation le permettait, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont continué de fournir une aide humanitaire en vue de rétablir les services essentiels dans la plupart des régions de l’Afghanistan. UN وقد واصلت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها تقديم المساعدة اﻹنسانية والدعم، حيثما تسمح الظروف بذلك، ﻹعادة الخدمات اﻷساسية في معظم أجزاء أفغانستان.
    Des maladies qui peuvent entraîner la mort, comme la poliomyélite, la tuberculose, la variole, le paludisme et la cécité des rivières, pour ne citer que celles-là, ont pour l'essentiel été éliminées dans la plupart des régions du monde. UN فقد تم القضاء في معظم أجزاء العالم على اﻷمراض الفتاكة، ومنها على سبيــل المثــال لا الحصـر شلل اﻷطفال، والسل، والجدري، والملاريا، والعمى النهري.
    Par contre, la situation n'a que très peu changé dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا قليلا في معظم أجزاء البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    Malgré ces progrès, l'expansion de l'emploi productif est pourtant restée insuffisante dans la plus grande partie de la région, pour répondre à l'augmentation rapide du nombre d'actifs, elle-même imputable à des taux de participation plus élevés. UN بيد أنه رغم هذا التحسن في اﻷداء، ما برح توسع العمالة المنتجة غير كاف في معظم أجزاء المنطقة، بالنظر لنمو اليد العاملة بسرعة، مما يبين معدلات مشاركة أعلى.
    Elle est considérée comme étant une < < épidémie concentrée > > dans la plus grande partie du pays, mais dans certaines régions, l'infection s'est déjà propagée plus largement parmi la population. UN فهو مصنف على أنه وباء مركز في معظم أجزاء البلد. بيد أن الإصابة في بعض المناطق قد انتشرت بالفعل على نطاق أوسع إلى عامة السكان.
    Le cinquième recensement national du Soudan a eu lieu du 22 avril au 6 mai et a bénéficié de l'appui général du public dans la plus grande partie du pays. UN 29 - أجريت عملية العد للتعداد الوطني الخامس لسكان السودان في الفترة من 22 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو وسط دعم شعبي عام في معظم أجزاء البلاد.
    dans une grande partie de la région, les sols sont gelés. UN وتوجد التربة المتجمدة في معظم أجزاء المنطقة.
    En outre, le rétablissement de la démocratie dans une grande partie du monde, qui s'est accompagné de la prise de conscience massive d'une responsabilité partagée en matière de sécurité mondiale, a permis l'établissement de nouvelles bases pour une gestion plus efficace des questions de sécurité internationale. UN وعلاوة على ذلك، أرست استعادة الديمقراطية في معظم أجزاء العالم، بما صاحبها من إدراك بالغ للمسؤولية المشتركة عن اﻷمن العالمي، أسسا جديدة لادارة أكثر كفاءة لمسائل اﻷمن الدولي.
    Dans une autre étude réalisée précédemment par la CFPI, la conclusion avait été que dans la majeure partie du système des Nations Unies, il n'existait pas de culture de la mobilité. UN وفي دراسة سابقة أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، خلصت شركة الاستشارات التي استأجرتها إلى أن ثقافة التنقل غير موجودة في معظم أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    De manière générale, la situation au regard de la sécurité est restée suffisamment stable dans la majeure partie du pays pour que les activités de secours et de relèvement puissent se poursuivre; des programmes d'assistance des Nations Unies sont exécutés dans 15 des 18 régions du pays, et il y a toujours une quarantaine de fonctionnaires internationaux des Nations Unies en poste en divers points du pays. UN وظلت الحالة اﻷمنية في معظم أجزاء البلاد مستقرة عموما مما أتاح استمرار أنشطة الاغاثة وإعادة التأهيل وتنفيذ برامــج اﻷمــم المتحــدة للمساعدة في ١٥ منطقة من مناطق البلد البالغ عددها ١٨ منطقة، وتوزيع ٤٠ من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين في مختلف المواقع.
    Il est très rassurant et satisfaisant de constater que la paix règne dans la plupart des pays africains, à l'exception d'une ou deux zones de tension : la Somalie en particulier et, dans une certaine mesure, le Darfour. UN ومما يبعث على الشعور بكثير من الرضا والفخر أن السلام يسود في معظم أجزاء أفريقيا، فيما عدا بؤرة أو اثنتين من بؤر التوتر - وهما الصومال بوجه خاص، ودارفور إلى حد ما.
    En fait, presque partout dans le monde sauf dans cette salle, cette organisation a été reconnue comme telle. UN وفي الواقع، كان معترفا بها بوصفها كذلك في معظم أجزاء العالم، باستثناء هذه القاعة.
    Les taux de réduction ou de croissance pour la plupart des titres et chapitres du budget-programme ne sont guère révélateurs en eux-mêmes. UN ونسب التخفيضات أو النمو، في معظم أجزاء وأبواب الميزانية البرنامجية، ليست لها أهمية، في حد ذاتها، في هذه الميزانية البرنامجية المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more