"في معظم الاقتصادات" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart des pays
        
    • dans la plupart des économies
        
    • la plupart des pays ont conservé
        
    La croissance a été rapide en Asie du Sud et en Asie de l'Est, ainsi qu'en Chine, mais elle est restée très insuffisante dans la plupart des pays africains. UN فقد حققت منطقة جنوب وشرق آسيا والصين نموا سريعا بينما ظل النمو غير مرض في معظم الاقتصادات الافريقية.
    Il était préoccupant de constater que les efforts actuellement déployés pour stimuler l'économie dans la plupart des pays développés ne s'étaient pas avérés efficaces et avaient même été contreproductifs. UN ومن الأمور المثيرة للقلق أن الجهود الجارية لتحفيز الاقتصاد في معظم الاقتصادات المتقدمة غير فعالة بل تُحدث نتائج عكسية.
    En outre, le ralentissement général de l'activité économique observée dans la plupart des pays a eu tendance à entraîner une contraction des autres recettes publiques. UN بل إن التباطؤ الإجمالي الذي شهدته الأنشطة الاقتصادية في معظم الاقتصادات أسفر عن خفض الإيرادات الحكومية الأخرى أيضا.
    Les inégalités se sont aussi considérablement creusées dans la plupart des économies en transition après leur passage à l'économie de marché. UN وزاد التفاوت بصورة جوهرية في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عقب تحولها إلى اقتصادات السوق.
    La demande intérieure demeure faible dans la plupart des économies, excepté en Pologne. UN وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات.
    Dans de nombreux pays, le programme relatif aux Pôles commerciaux a fourni ces capacités d'appui, mais il lui faut davantage de ressources pour satisfaire la demande latente dans la plupart des économies dans lesquelles il opère. UN وقد وفﱠرت النقاط التجارية في بلدان كثيرة هذه القدرات الداعمة، غير أنه يلزمها المزيد من الموارد لتلبية الطلب الكامن في معظم الاقتصادات التي تعمل فيها.
    En outre, le ralentissement général de l’activité économique observée dans la plupart des pays a eu tendance à entraîner une contraction des autres recettes publiques. UN بل إن التباطؤ اﻹجمالي الذي شهدته اﻷنشطة الاقتصادية في معظم الاقتصادات أسفر عن خفض اﻹيرادات الحكومية اﻷخرى أيضا.
    dans la plupart des pays émergents, le volume de l’activité sur le marché des changes est relativement limité. UN وأسواق النقد اﻷجنبي في معظم الاقتصادات الناشئة واهنة نسبيا.
    Les nouveaux marchés asiatiques ont continué de se développer rapidement, le volume des exportations étant élevé et la demande intérieure en hausse dans la plupart des pays. UN وظل النمو الاقتصادي في اﻷسواق الناشئة في آسيا قويا خلال السنتين الماضيتين، مع ارتفاع مستويات الصادرات وارتفاع الطلب المحلي في معظم الاقتصادات.
    Actuellement, le taux de participation de la population active est inférieure à 3 % dans la plupart des pays développés et atteint rarement 5 %, ce qui est peu vu les besoins croissants en matière de recyclage. UN ففي الوقت الحاضر، تقل نسبة المشاركة عن ٣ في المائة من القوى العاملة في معظم الاقتصادات المتقدمة. وقليل من هذه الاقتصادات قد سجلت نسبة مشاركة تزيد على ٥ في المائة.
    On s'attend à ce que la rigueur budgétaire se poursuive dans la plupart des pays développés en 2014, mais à un rythme plus lent. UN وتشير توقعات إلى احتمال استمرار التقشف المالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام 2014، لكن بوتيرة أبطأ.
    Il était préoccupant de constater que les efforts actuellement déployés pour stimuler l'économie dans la plupart des pays développés ne s'étaient pas avérés efficaces et avaient même été contreproductifs. UN ومن الأمور المثيرة للقلق أن الجهود الجارية لتحفيز الاقتصاد في معظم الاقتصادات المتقدمة غير فعالة بل تُحدث نتائج عكسية.
    L'inégalité a fortement augmenté dans la plupart des pays en transition après leur passage à l'économie de marché. UN وزادت التفاوتات زيادة كبيرة في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بعد تحولها إلى الاقتصادات السوقية.
    C'est le cas dans la plupart des pays développés, ainsi que dans la majorité des pays en développement et des pays en transition. UN تلك هي الحالة في معظم الاقتصادات المتقدمة ولدى أغلبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les contraintes budgétaires limiteront rigoureusement en 1994 la marge de manoeuvre de la politique de relance dans la plupart des pays développés, mais on peut s'attendre à une nouvelle baisse des taux d'intérêt dans les mêmes pays. UN وسوف تحد القيود المالية بشدة من نطاق السياسة التوسعية في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام ١٩٩٤، ولكن من المتوقع أن يزداد انخفاض أسعار الفائدة في هذه البلدان.
    Le rapport aborde les inégalités de revenus et montre que la situation de l'emploi s'est détériorée de façon significative dans la plupart des économies avancées; il souligne les retombées de cette dégradation sur les pays émergents et ceux en développement. UN وناقش التقرير تفاوت الدخل، وأظهر أن حالة العمالة تدهورت إلى حد كبير في معظم الاقتصادات المتقدمة، وشدّد على آثار هذا التدهور غير المباشرة في الاقتصادات الناشئة والنامية.
    dans la plupart des économies, toutefois, l'inflation de base (qui ne tient pas compte de ces prix) est jusqu'ici restée à un niveau faible, bien qu'elle présente actuellement une légère tendance à la hausse. UN ولكن في معظم الاقتصادات ظل معدل التضخم الأساسي، الذي يستبعد أسعار الأغذية والطاقة، منخفضا وإن كان قد أخذ في الزحف إلى أعلى إلى حد ما.
    Alors que la consommation privée et les investissements demeurent les principaux moteurs de la croissance, la consommation du secteur public s'est également accrue dans la plupart des économies. UN وبينما لا يزال الاستهلاك والاستثمار الخاصّان يمثلان محركي النمو الرئيسيين، فقد زاد حجم الاستهلاك الحكومي أيضا في معظم الاقتصادات.
    Le chômage reste élevé dans la plupart des économies avancées de la région et l'inflation commence à dépasser les objectifs fixés par la Banque centrale européenne. UN ولا تزال معدلات البطالة مرتفعة في معظم الاقتصادات المتقدمة في المنطقة، وبدأت معدلات التضخم تتجاوز النسب التي حددتها البنوك المركزية.
    Cela a été particulièrement évident dans la plupart des économies anciennement planifiées qui, au cours des années 1990, ont lancé des projets de privatisation à grande échelle des logements publics, ce qui a conduit à des changements radicaux dans la structure foncière. UN وتجلى ذلك في معظم الاقتصادات الموجهة سابقاً التي خصخصت في تسعينات القرن الماضي السكن العمومي على نطاق واسع، الأمر الذي أدى إلى تغييرات جذرية في بنية الحيازة.
    dans la plupart des économies, les réformes fiscales, les dépenses publiques bien réparties et les politiques régionales renforcées par une bonne gouvernance seront également nécessaires pour promouvoir la croissance et réduire les inégalités. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الإصلاح الضريبي، والتوزيع الجيد للنفقات العامة والسياسات الإقليمية التي يدعمها الحكم الرشيد من أجل تعزيز النمو والحد من أوجه اللامساواة في معظم الاقتصادات.
    la plupart des pays ont conservé une politique monétaire neutre ou d'accompagnement UN سياسة نقدية تيسيـرية أو محايـدة في معظم الاقتصادات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more