Le droit de demander un nouvel examen ou le réexamen soigneux d'un arrêt pour rectifier ou améliorer celui-ci est considéré comme important dans la plupart des systèmes juridiques. | UN | من المهم في معظم النظم القانونية وجود امكانية طلب إعادة الدراسة أو إعادة النظر الدقيقة لتصويب حكم أو لتحسينه. |
Ces notions figurent dans la plupart des systèmes juridiques sans avoir de sens précis, encore moins un contenu déterminable. | UN | ويرد هذان المفهومان في معظم النظم القانونية، من دون أن يكون لهما معنى دقيقاً، ناهيك عن أن يكون لهما محتوى قابل للتحديد. |
C'est là un principe juridique reconnu dans la plupart des systèmes juridiques, qui soumet la jouissance des droits au respect de la loi. | UN | وإن هذا المبدأ مبدأ قانوني معترَف به في معظم النظم القانونية يقضي بضرورة الامتثال للقانون باعتباره شرطا مسبقا للتمتع بالحقوق. |
Il a été noté que dans la plupart des systèmes juridiques, il était tout à fait possible d'épuiser des recours internes par avocat ou représentant interposé. | UN | ولوحظ أن من الممكن تماماً، في معظم النظم القانونية، استنفاد سبل الانتصاف المحلية من خلال محام أو ممثل قانوني. |
D'emblée, il a été convenu que si le principe de publicité était commun à la plupart des systèmes juridiques, il comprenait différents degrés et était compris de diverses manières. | UN | واتفق من البداية على أن مبدأ الإشهار، وإن كان معهودا في معظم النظم القانونية، فله درجات متباينة وهو يُفهم بطرائق شتى. |
Étant donné que ces questions sont traitées dans la plupart des systèmes juridiques, elles seraient régies par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
En effet, l'adage nemo auditur propriam turpitudinem allegans est un principe appliqué dans la plupart des systèmes juridiques et interdit à quiconque de se prévaloir d'un droit acquis de manière frauduleuse. | UN | وبالفعل، فإن مقولة أنه لا يجوز للشخص أن يستفيد من خطئه مبدأ مطبق في معظم النظم القضائية وهو يحظر على أيٍّ شخص كان التمسك بحق اكتسبه بطريق الغش. |
Le résultat serait conforme à l'approche adoptée dans la plupart des systèmes juridiques. | UN | وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية. |
Le Guide aborde un certain nombre de questions fondamentales relatives à l’intérêt général dont l’existence est reconnue dans la plupart des systèmes juridiques, même si elles sont traitées de manière souvent différente dans les politiques et les législations. | UN | ويناقش الدليل عددا من المسائل التي لها أهمية أساسية من وجهة النظر العامة والتي يعترف بها في معظم النظم القانونية رغم كثرة الاختلافات من حيث السياسات والمعالجة التشريعية. |
Le lecteur non informé ne se doute pas que dans la plupart des systèmes juridiques il n'est pas possible de renoncer au recours ni que, dans les rares systèmes où une renonciation est possible, diverses conditions doivent être satisfaites pour que la renonciation soit valable. | UN | فالقارئ غير المطلع لا يشك في أن التنازل عن الطعن غير جائز في معظم النظم القانونية أو في أن النظم المحدودة التي يجوز فيه هذا التنازل تضع شروطا مختلفة ينبغي الوفاء بها حتى يصبح التنازل صحيحا. |
On a déclaré que la première solution était largement acceptée dans la plupart des systèmes juridiques mais que la deuxième ne serait peut-être pas toujours possible. | UN | وقيل إنه في حين أن الحالة الأولى مقبولة على نطاق واسع في معظم النظم القانونية فإن الإمكانية الثانية قد لا تكون دائما متاحة. |
dans la plupart des systèmes juridiques, la conséquence typique d'une erreur est de permettre à la partie ayant commis l'erreur d'annuler les effets de l'opération résultant de son erreur, mais pas nécessairement de rétablir l'intention initiale et d'engager une nouvelle opération. | UN | وعاقبة الخطأ، في معظم النظم القانونية، هي عادة تمكين الطرف المخطئ من تجنّب أثر المعاملة الناتجة عن خطئه، ولكن ليس بالضرورة استعادة النيّة الأصلية واستهلال معاملة جديدة. |
Il a été dit que le terme " stocks " était largement utilisé dans la plupart des systèmes juridiques et qu'il était défini dans le projet de guide et y était mentionné dans plusieurs recommandations. | UN | فقيل إن المصطلح " المخزون " يُستخدم كثيرا في معظم النظم القانونية، وإن الدليل يعرّفه ويشير إليه في عدة توصيات. |
De plus, dans la plupart des systèmes juridiques, la < < diffamation > > est un concept qui dote des individus ou des entités qui en sont victimes d'une personnalité juridique afin de leur permettre d'obtenir réparation. | UN | والأكثر من ذلك أنه في معظم النظم القانونية، فإن ``الازدراء ' ' هو مفهوم قانوني يعطي للأفراد أو الهيئات التي لها شخصية قانونية الحق في التعويض عن القذف أو التشهير. |
56. dans la plupart des systèmes juridiques, les questions de procédures sont régies par la loi de l'État dans lequel est engagé l'acte de procédure pertinent. | UN | 56- في معظم النظم القانونية، تخضع المسائل الإجرائية لأحكام قانون الدولة التي تُتخذ فيها الخطوات الإجرائية ذات الصلة. |
Il a été dit que le terme " stocks " était largement utilisé dans la plupart des systèmes juridiques et qu'il était défini dans le projet de guide et y était mentionné dans plusieurs recommandations. | UN | فقيل إن المصطلح " المخزون " يُستخدم كثيرا في معظم النظم القانونية، وإن الدليل يعرّفه ويشير إليه في عدة توصيات. |
La politique en matière de congé de détente doit comporter la possibilité de renvoyer le personnel dans son lieu d'affectation permanent, comme c'est le cas dans la plupart des systèmes nationaux, ou de l'envoyer dans un autre lieu, et de lui verser l'indemnité journalière de subsistance. | UN | ويجب أن تراعي السياسة المتعلقة بالراحة والاستجمام خيارات إرسال الموظفين إلى مكان إقامتهم الدائمة، كما هو الحال في معظم النظم الوطنية، أو إرسالهم إلى مكان آخر ودفع بدل الإقامة اليومي لهم. |
En somme, les Principes d'UNIDROIT de 2010 couvrent désormais tous les domaines considérés comme faisant partie du droit des contrats dans la plupart des systèmes juridiques. | UN | وباختصار، تشمل مبادئ العقود التجارية الدولية لعام 2010 الآن جميع المجالات المتصوَّرة في إطار قانون العقود في معظم النظم القانونية. |
Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. | UN | ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون العقود الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض(7). |
Les recettes accumulées par la plupart des systèmes postaux sont virées au Trésor ou placées dans le secteur bancaire de gros, mais elles peuvent aussi être transférées à des institutions intermédiaires qui ont pour vocation l’aide au développement, comme au Japon. | UN | وتحول اﻹيرادات المتراكمة في معظم النظم البريدية إلى خزانة الحكومة أو توضع في قطاع مصارف البيع بالجملة، رغم أنه يمكن أيضا تحويلها إلى مؤسسات وساطة مالية موجهة صوب التنمية، كما يحدث في اليابان. |
Comme le souligne le Guide, la plupart des régimes autorisent les créanciers à demander l'ouverture d'une procédure de liquidation. | UN | ومثلما ذكرتم، يجوز للدائنين في معظم النظم القانونية مباشرة إجراءات التصفية. |
Le suivi sanitaire de groupes particuliers et de collectivités est une des principales activités de la plupart des systèmes sanitaires. | UN | تمثل الحالة الصحية لفرادى الفئات والمجتمعات المحلية نشاطا هاما في معظم النظم الصحية. |
Ces dernières pouvaient ne pas savoir que la plupart des systèmes juridiques interdisaient de renoncer à certaines formes de recours. | UN | وقد لا تدري الأطراف بأنه لا يجوز التنازل عن أشكال معيّنة من الحق في الطعن في معظم النظم القانونية. |