"في معظم بلداننا" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart de nos pays
        
    • de la plupart de nos pays
        
    Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. UN وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة.
    Ces causes doivent essentiellement être recherchées dans les conditions du sous-développement qui persiste dans la plupart de nos pays. UN وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا.
    Les catastrophes sont désormais devenues un grand problème dans la plupart de nos pays. UN فالكوارث أصبحت الآن مشكلة رئيسية في معظم بلداننا.
    xi) Nous reconnaissons que le tourisme est l'un des secteurs économiques les plus importants dans la plupart de nos pays. UN `11 ' ونـُـقِـر بأن السياحة تـُـعـد من أهم القطاعات الاقتصادية في معظم بلداننا.
    Déjà précaire, la crise n'a fait qu'aggraver la situation de la plupart de nos pays. UN لقد كانت الحالة مضطربة أصلاً، ولم تزدها الأزمة إلاّ سوءاً في معظم بلداننا.
    Ce processus de transformation porte déjà ses fruits dans la plupart de nos pays. UN وعملية التحول هذه قد أنتجت ثمارا بالفعل في معظم بلداننا.
    dans la plupart de nos pays, les perspectives de croissance ont baissé de façon vertigineuse. UN فلقد انخفضت آفاق النمو في معظم بلداننا انخفاضا حادا.
    En fait, dans la plupart de nos pays, la peine capitale n'a pas été mise à exécution depuis plus d'une décennie. UN والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن.
    C'est toujours le problème le plus important pour chacun d'entre nous, problème de plus en plus lié à une saine gestion de l'environnement en raison de la fragilité des ressources de base dans la plupart de nos pays. UN وهي لا تزال أهم مشكلة بالنسبة لنا جميعا، كما أنها تربط بصورة متزايدة بموضوع اﻹدارة البيئية السليمة نظرا لهشاشـــة قاعــدة الموارد في معظم بلداننا.
    Nous sommes conscients que l'aide publique au développement joue et continuera de jouer un rôle majeur dans le financement du développement à court et à moyen terme dans la plupart de nos pays. UN 14- ونلاحظ أنه في معظم بلداننا اضطلعت المساعدة الإنمائية الرسمية وستظل تضطلع بدور رئيسي في تمويل التنمية على المديين القصير والمتوسط.
    Devant un tel défi, les dirigeants politiques, économiques et sociaux africains, devront s'engager dans des réformes capables de libérer les énergies et les initiatives, de renverser la tendance de marginalisation du continent dans l'économie mondiale, de mobiliser et d'exploiter efficacement les ressources africaines, de soutenir la croissance forte et durable et de réduire la pauvreté qui sévit dans la plupart de nos pays. UN وإزاء هذا التحدي، ينبغي للقادة السياسيين والاقتصاديين والاجتماعيين الأفريقيين الشروع في إجراء إصلاحات من شأنها أن تفجر الطاقات والمبادرات، وتغير النزعة السائدة حالياً نحو تهميش القارة في الاقتصاد العالمي، وتحشد الموارد الأفريقية وتستغلها بفعالية، وتدعم النمو القوي والمستدام وتحد من الفقر الذي يسود في معظم بلداننا.
    La prolifération des armes légères est une préoccupation essentielle de la plupart de nos pays. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من مصادر القلق الرئيسية في معظم بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more