"في معظم تلك البلدان" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart de ces pays
        
    • dans la plupart d'entre eux
        
    • de la plupart de ces pays
        
    Cette évaluation conduite dans 12 pays africains montre que le revenu des femmes en Afrique est légèrement supérieur à la moitié de celui des hommes dans la plupart de ces pays. UN وأثار هذا التقييم الذي شمل 12 بلدا أفريقيا إلى أن دخل المرأة في أفريقيا يجاوز بقليل نصف دخل الرجل في معظم تلك البلدان.
    Le tassement de la croissance a commencé dans la plupart de ces pays au début de 1996 suite aux politiques d'austérité monétaires et s'est poursuivi au cours de l'année en raison de la forte baisse des exportations. UN وبدأ التباطؤ في معظم تلك البلدان في أوائل عام ١٩٩٦ على أثر اتباع سياسة نقدية صارمة؛ ثم واصل النمو انخفاضه خلال السنة حين انخفض النمو في الصادرات انخفاضا حادا.
    Les progrès dans la plupart de ces pays ne sont toutefois pas uniformes. UN 27 - بيد أن وتيرة التقدم المحرز في معظم تلك البلدان غير موحد.
    Des programmes d'éducation ont été mis en œuvre dans la plupart d'entre eux. UN وكانت برمجة التعليم هي إحدى المعالم البارزة في معظم تلك البلدان.
    Le taux de malnutrition des enfants de moins de 5 ans a baissé dans la plupart d'entre eux. UN وانخفض شيوع سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة في معظم تلك البلدان.
    Les minorités ne sont toujours pas représentées ou sont sous-représentées dans les structures de pouvoir de la plupart de ces pays. UN ولا تزال اﻷقليات غير ممثﱠلة أو ممثﱠلة تمثيلا ناقصا في هياكل السلطة في معظم تلك البلدان.
    L'inflation elle-même est bien en dessous de sa tendance historique dans la plupart de ces pays et dans de nombreux cas ne menace pas dans l'immédiat la stabilité macroéconomique. UN ويعد التضخم بذاته أقل بكثير من المعايير التاريخية في معظم تلك البلدان ولا يشكل، في العديد من الحالات، تهديدا مباشرا لاستقرار الاقتصاد الكلي.
    Il s'ensuit que la future main-d'œuvre dans la plupart de ces pays augmentera non seulement très lentement, si tant est qu'elle augmente, mais sera aussi beaucoup plus instruite qu'elle ne l'est actuellement. UN ومن ثم فإن قوة العمل المقبلة في معظم تلك البلدان لن تزيد ببطء شديد، إن زادت أصلا، فحسب بل إنها ستكون ذات تعليم أفضل بكثير مما هو عليه حالها اليوم.
    14. Le taux de croissance économique annuel d'environ 4,5 à 5 % enregistré dans les économies plus diversifiées peut paraître favorable, mais il n'est pas suffisant pour faire baisser notablement les taux élevés de chômage actuellement enregistrés dans la plupart de ces pays. UN ٤١ - وقد يبدو معدل النمو الاقتصادي السنوي الذي يتراوح بين ٤,٥ و ٥ في المائة والذي حققته الاقتصادات اﻷكثر تنوعا منذ عام ١٩٩٥ أمرا إيجابيا، غير أنه ليس كافيا لخفض المعدلات المرتفعة الحالية للبطالة إلى أي مستوى ملموس في معظم تلك البلدان.
    De plus, la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, à Bruxelles, a clairement montré que la situation dans la plupart d'entre eux était loin de s'améliorer. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في بروكسل أوضح بجلاء أن الحالة في معظم تلك البلدان أبعد ما تكون عن التحسُّن.
    Même si, dans la plupart d'entre eux, le nombre d'enfants souhaités demeure élevé, il semblerait que ce désir d'enfant soit en train d'évoluer et que la demande non satisfaite de planification familiale va de modérée à forte dans la plupart d'entre eux. UN وعلى الرغم من أن العدد المرغوب فيه من الأطفال في معظمها لا يزال مرتفعا، تشير الدلائل إلى تغير مدى الرغبة في الأطفال وأن مستوى الاحتياجات غير الملباة لخدمات تنظيم الأسرة يتراوح ما بين معتدل ومرتفع في معظم تلك البلدان.
    2. Face à la situation critique qui prévalait en matière d'énergie dans les années 70, de nombreux pays industrialisés ont institué et effectivement mis en oeuvre des politiques d'utilisation rationnelle de l'énergie et d'économies qui ont permis de réduire l'accroissement de la consommation dans la plupart d'entre eux. UN ٢ - استجابة لحالة الطاقة الحرجة التي كانت تسود في السبعينات، قامت عدة حكومات في البلدان الصناعية بوضع وتنفيذ سياسات ناجحة لتحقيق كفاية الطاقة وحفظها، مما أدى الى انخفاض معدل نمو استهلاك الطاقة في معظم تلك البلدان.
    M. Lolo (Nigéria) dit que les avantages de la mondialisation sont beaucoup plus évidents dans les pays développés, où elle offre des possibilités illimitées. Une poignée de pays en développement ont également bénéficié de la mondialisation, mais la prévalence de la pauvreté, de la maladie et de l'ignorance dans la plupart d'entre eux remet en cause ces bienfaits tant vantés. UN 55 - السيد لولو (نيجيريا): قال إن فوائد العولمة تظهر بوضوح أكبر في البلدان المتقدمة، التي لديها إمكانات بلا حدود، بينما لا ينتفع منها سوى عدد قليل من البلدان النامية بسبب انتشار الفقر والأمراض والجهل في معظم تلك البلدان.
    Bien que des améliorations notables aient été constatées au cours de la dernière décennie, il reste beaucoup à faire pour satisfaire les besoins en infrastructures énergétiques de base de la plupart de ces pays. UN وعلى الرغم من أن تحسينات ملحوظة في مد شبكات الكهرباء قد شُوهدت على مدى العقد الماضي، فما زال يتعين قطع شوط طويل صوب الوفاء بالاحتياجات الأساسية المتعلقة بالبنى التحتية للطاقة في معظم تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more