"في مفاوضاتنا" - Translation from Arabic to French

    • dans nos négociations
        
    • de nos négociations
        
    • dans les négociations
        
    • aux négociations
        
    La détermination dont ils font montre dans nos négociations s'inscrit dans un processus plus large engagé par l'ensemble de l'humanité, et en son nom. UN والتصميم الذي أظهروه في مفاوضاتنا جزء من رحلة أكبر تقوم بها البشرية بأسرها ولصالحها.
    De nombreux instruments politiques créant des conditions favorables ont été adoptés et nous avons considérablement progressé dans nos négociations d'adhésion à l'OMC. UN واعتمدت صكوك سياسة عامة ممكّنة كثيرة، وأحرزنا تقدما كبيرا في مفاوضاتنا من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    A notre avis, nous avons la possibilité de tenter d'inverser cette décision négative en recherchant des compromis constructifs dans nos négociations. UN نحن نرى أن لدينا إمكانية محاولة نقض هذا القرار السلبي عن طريق التصول إلى بعض الحلول الوسَط البناءة في مفاوضاتنا.
    La nature tout à fait transparente et participative de nos négociations a beaucoup contribué à cette issue. UN وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا.
    Son importante déclaration d'aujourd'hui sera un instrument précieux de nos négociations actuelles et futures. UN وسيشكل بيانه الهام أمامنا هذا اليوم إسهاماً ذا شأن في مفاوضاتنا حاضراً ومستقبلاً على السواء.
    Celle-ci a par ailleurs bloqué la coopération en matière de sécurité avec Israël car elle veut s'en servir comme d'un atout politique dans les négociations. UN وفضلا عن ذلك، أوقفت السلطة الفلسطينية التعاون اﻷمني مع إسرائيل كورقة سياسية في مفاوضاتنا.
    Nous sommes rassurés de constater qu'ils ont été présentés comme de possibles contributions aux négociations et non comme des substituts aux textes assez loin d'être propres sur lesquels nous travaillons actuellement. UN ومما يطمئننا أن نلاحظ أن كلا النصين قد قدﱢما على أساس أنهما مُدخلان محتملان في مفاوضاتنا الجارية، وليس بوصفهما بديلين للنصوص غير المرتبة نسبياً التي نعمل على أساسها حالياً.
    Pendant la dernière session, j'ai mis l'Assemblée au courant des progrès réalisés dans nos négociations bilatérales avec le Gouvernement d'Afrique du Sud sur la question du transfert et de la réintégration à la Namibie de Walvis Bay et des îles côtières. UN وخلال الدورة الماضية، قمت بإحاطة هذه الجمعية الموقرة علما بكل ما استجد فيما يتعلق بالتقدم الذي أحرز في مفاوضاتنا الثنائية مع حكومة جنوب افريقيا بالنسبة لمسألة نقل سيادة خليج والفيس والجزر المواجهة له الى ناميبيا وإدماجها فيها.
    On entend souvent dire qu'en étant trop ambitieux dans nos négociations concernant le traité sur les matières fissiles on ne ferait que compliquer la question et retarder la conclusion de cet instrument. UN كثيراً ما يقال إن المغالاة في الطموح في مفاوضاتنا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تعمل إلا على زيادة الأمور تعقيداً وتأخير إبرام المعاهدة.
    A cet égard, nous tenons à souligner que la Convention d'Ottawa a selon nous établi la norme fondamentale du droit international en matière de mines terrestres; elle nous guidera dans nos négociations. UN ونود مع اتباعنا لهذا الخط أن نؤكد فهمنا لمعاهدة أوتاوا باعتبارها معاهدة تضع المعايير اﻷساسية للقانون الدولي في ميدان اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وأنها ستوفر لنا الخطوط التوجيهية في مفاوضاتنا.
    Comme je l'ai dit précédemment, les puissances nucléaires peuvent cependant — elles en ont le droit — négocier une réduction des armements nucléaires en dehors du cadre de la Conférence et peuvent nous informer des mesures qu'elles prennent à cet égard afin que nous puissions en tenir compte dans nos négociations à la Conférence du désarmement. UN والدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكنها ومن حقها أن تتفاوض حول تخفيض اﻷسلحة النووية خارج مؤتمر نزع السلاح وإخطارنا بالخطوات التي اتخذتها في هذا الشأن حتى نراعيها في مفاوضاتنا في مؤتمر نزع السلاح.
    L'expérience a montré que la Conférence du désarmement, vu combien elle fait ressortir les divergences, n'est pas l'instance la plus appropriée pour trouver des solutions et arriver à un bon résultat dans nos négociations. UN لقد بينت لنا التجربة أنه ليس أنسب المحافل للتوصل إلى حل، لكنه يجَسﱢم أوجه التباين إلى درجة أنه ليس أكثرها إفضاءً إلى النجاح في مفاوضاتنا.
    Nous ne sommes cependant pas sûrs que ce très ancien consensus sous-tende réellement les positions de certains Etats dans nos négociations sur le CTBT au sein de cette conférence. UN غير أننا لسنا واثقين من أن هذا التوافق القديم العهد في اﻵراء يدعم فعلا مواقف بعض الدول في مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب داخل هذا المؤتمر.
    Parallèlement, nous nous félicitons de voir les pays en développement affirmer leur voix dans nos négociations, et nous nous réjouissons de cette occasion qui nous est donnée d'engager un cycle de négociations vraiment complet, tant dans le fond que dans la participation. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بالصوت الأوثق الذي تجده البلدان النامية في مفاوضاتنا وأيضا بالفرصة المتاحة لضمان أن تكون الجولة شاملة من حيث المضمون والمشاركة.
    N'épargnons pas d'efforts lors de nos négociations pour arriver à un consensus qui doit nous faire évoluer vers l'efficacité. UN وعلينا ألا ندخر جهدا في مفاوضاتنا للتوصل إلى توافق في الآراء يؤدي إلى الفعالية.
    Les femmes jouissent d'un statut particulier dans le cadre de nos négociations. UN فالنساء لهن وضع خاص في مفاوضاتنا.
    Qu'il me soit permis de faire, à la lumière de la discussion qui vient d'avoir lieu en cette journée qu'on pourrait qualifier d'historique, quelques observations sur ce qui a été dit au sujet de l'évolution de nos négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais. UN اسمحوا لي، في ضوء المناقشة التي جرت اليوم بشأن ما قد تسمونه يوماً تاريخياً، أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن ما قيل فيما يتعلق بالتطورات التي حدثت في مفاوضاتنا بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Comme je le disais hier à cette tribune, nous progressons constamment dans les négociations avec les Palestiniens et nous espérons parvenir à un accord sur le statut permanent d'ici un an, pour mettre fin au conflit entre nous. UN وكما ذكرت هنا باﻷمس فإننا نتحرك باطراد في مفاوضاتنا مع الفلسطينيين ونرجو أن نتوصل إلى اتفاق على الوضع الدائم خلال عام، وهو اتفاق ينهي الصراع بيننا.
    Le fonctionnement de ces tribunaux devra être pris en compte dans les négociations en vue de la création d'une cour criminelle internationale, négociations qui se déroulent sur la base du projet de statut préparé par les soins efficaces de la Commission juridique internationale. UN ويجب أن نراعـــي عمل هاتين المحكمتين في مفاوضاتنا ﻹنشاء محكمـــة جنائيـــة دوليــة، وهي المفاوضات الجارية على أساس مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    Sur un axe, nous sommes bien avancés dans les négociations avec la Fédération de Russie portant sur l'élaboration d'un traité qui, d'ici à décembre prochain, devrait prendre le relais du Traité de réduction des armements stratégiques (START) de 1991. UN ففي أحد المسارات، نتقدّم تقدُّماً جيداً في مفاوضاتنا مع الاتحاد الروسي بشأن إعداد مشروع معاهدة، بحلول كانون الأول/ديسمبر من هذا العام، من المتوقع أن تكون على غرار السابقة التي أرسِيت في إعداد معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية والحدِّ منها (ستارت) لعام 1991.
    Dans ce contexte, ma délégation pense que le débat de fond qui a eu lieu lors de la réunion parallèle contribuera largement aux négociations à venir. UN ومن هذا المنظور، يرى وفد بلدي أن المناقشات الموضوعية التي دارت في هذا الحدث الجانبي ستسهم أيما إسهام في مفاوضاتنا المرتقب إجراؤها مستقبلاً.
    Les coauteurs voudraient tout particulièrement exprimer leurs remerciements au Représentant permanent de l'Autriche, M. Ernst Sucharipa, pour la façon efficace avec laquelle il a conduit nos délibérations cette année, de même qu'à toutes les délégations qui ont participé de manière constructive aux négociations informelles sur ce projet de résolution. UN ويود المشاركون في تقديم مشروع القرار أن يتقدموا بالشكر بصفة خاصة للممثل الدائم للنمسا، السيد إرنست سوشاريبا، على الطريقة الفعالة جدا التي أدار بها المشاورات هذا العام، ولجميع الوفود التي شاركت بشكل بناء في مفاوضاتنا غير الرسمية بشأن مشروع القرار هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more