Mais nous ne pouvons pas ne pas nous réjouir de ce que les parties semblent avoir engagé des négociations sérieuses après Charm el-Cheikh. | UN | لكنه لا يمكننا إلا أن نرحب بحقيقة كون الطرفين يبدوان مشاركين في مفاوضات جدية بعد محادثات شرم الشيخ. |
Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. | UN | ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية. |
L'heure est venue pour nous de trouver le moyen d'entamer des négociations sérieuses sur les questions centrales et de mener à bien le processus de réforme. | UN | ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها. |
Nous appelons les parties à entamer des négociations sérieuses pour trouver une solution pacifique, globale et durable. | UN | ونحن ندعو الأطراف إلى الدخول في مفاوضات جدية من أجل حل سلمي وشامل ودائم. |
À cet égard, nous sommes prêts à nous engager dans de sérieuses négociations avec les parties intéressées. | UN | وفي هذا السياق، نحن على استعداد للانخراط في مفاوضات جدية مع الأطراف المهتمة. |
Il suffit que les États Membres entreprennent des négociations sérieuses sur la création d'un Conseil qui servira les intérêts de tous dans le contexte des nouvelles réalités géopolitiques. | UN | وكل ما نحتاجه هو أن تنخرط الدول الأعضاء في مفاوضات جدية لإيجاد مجلس يخدمنا جميعا في سياق الحقائق الجيوسياسية الجديدة. |
Il a ajouté qu'Israël était disposé à entamer des négociations sérieuses avec la République arabe syrienne et à étendre la paix dans la région. | UN | وذكر كذلك أن إسرائيل مستعدة للدخول في مفاوضات جدية مع سوريا وتوسيع دائرة السلام في المنطقة بأسرها. |
Manifestement, la République fédérale de Yougoslavie n'est pas prête à engager, de son propre gré, des négociations sérieuses en vue de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de la sécurité à Prevlaka. | UN | ومن الواضح أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية غير مستعدة للدخول من تلقاء نفسها في مفاوضات جدية بشأن ترتيب أمن لبريفلاكا مقبول لدى الطرفين. |
Ma délégation juge cet argument valable, mais je crois que nous avons dépassé le stade des convenances et le plus important, désormais, pour la Conférence est d’entamer des négociations sérieuses. | UN | إن وفدي متفق مع ذلك، إلا أنني أعتقد أننا قد تجاوزنا اﻵن حدود اللياقة، وبات اﻵن الهم الرئيسي في مؤتمر نزع السلاح تنشيط المؤتمر تمهيدا لدخوله في مفاوضات جدية. |
Il demande à toutes les parties afghanes, notamment aux Taliban, d'appliquer effectivement ces dispositions, de collaborer sans réserve avec la Mission spéciale et d'engager des négociations sérieuses et de bonne foi, en faisant appel aux bons offices de la Mission spéciale. | UN | ويطلب الى جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخاصة الطالبان التقيد بهذين القرارين، والتعاون الكامل مع البعثة والمشاركة في مفاوضات جدية ونزيهة، تجري من خلال المساعي الحميدة للبعثة الخاصة. |
Il demande à toutes les parties afghanes, notamment aux Taliban, d'appliquer effectivement ces dispositions, de collaborer sans réserve avec la Mission spéciale et d'engager des négociations sérieuses et de bonne foi, en faisant appel aux bons offices de la Mission spéciale. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخاصة الطالبان، إلى التقيد بهذين القرارين، وإلى التعاون الكامل مع البعثة والمشاركة في مفاوضات جدية ونزيهة، تجري من خلال المساعي الحميدة للبعثة الخاصة. |
C’était un message sans ambiguïté adressé aux Etats dotés d’armes nucléaires pour qu’ils remplissent plus sérieusement l’engagement qu’ils ont pris en signant le Traité d’engager des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire en vue de l’élimination définitive des armes nucléaires. | UN | لقد كانت رسالة لا غموض فيها موجهة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باعتماد نهج أكثر جدية إزاء الوفاء بالتزامها التعاهدي بالشروع في مفاوضات جدية بشأن نزع السلاح النووي تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية نهائياً. |
Israël est instamment prié d'engager des négociations sérieuses avec l'Autorité palestinienne afin de créer un État palestinien dans les frontières de 1967, de mettre un terme à l'occupation du territoire palestinien et de respecter, dans ses rapports avec le peuple palestinien, le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وإسرائيل مدعوة بإلحاح إلى الدخول في مفاوضات جدية مع السلطة الفلسطينية لتيسير إقامة دولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967 للكيان الفلسطيني من أجل إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في تعاملها مع الشعب الفلسطيني. |
Ils ont prié instamment la mission d'exercer de fortes pressions sur les deux parties pour qu'elles cessent les hostilités : sur les FNL pour qu'elles entament des négociations sérieuses sur un cessez-le-feu et sur le FDD pour qu'il applique l'accord de cessez-le-feu qu'il avait signé. | UN | وحثوا البعثة على ممارسة ضغط قوي على الأطراف لوقف أعمال القتال: على قوات التحرير الوطنية للدخول في مفاوضات جدية بشأن وقف إطلاق النار وعلى جبهة الدفاع عن الديمقراطية كي تنفِّذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقّعته. |
Comme il est évident pour quiconque veut bien évaluer en toute honnêteté le développement économique et social palestinien au cours des 10 dernières années, à des périodes où la direction palestinienne faisait face activement à des organisations terroristes en même temps qu'elle poursuivait des négociations sérieuses avec Israël, les conditions de vie du peuple palestinien n'ont cessé de s'améliorer. | UN | ومن الواضح لكل من يريد أن يقيِّم التطور الفلسطيني تقييما أمينا على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي على مدى العقد الماضي أن الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني تحسنت باطِّراد في الفترات التي كانت القيادة الفلسطينية قائمة على نحو نشط بمواجهة المنظمات الإرهابية ومشتركة في مفاوضات جدية مع إسرائيل. |
Les dirigeants en exprimé leur appui enthousiaste à la décision de l'Assemblée (décision 62/557) visant à entamer, au cours des mois à venir, des négociations sérieuses sur la composition du Conseil de sécurité. | UN | ولقد أعرب القادة عن دعم متحمس لمقرر الجمعية (المقرر 62/557) وذلك للدخول في مفاوضات جدية حول تشكيلة مجلس الأمن في الأشهر المقبلة. |
En dépit des efforts déployés pour encourager le FNL (aile de Rwasa), seul mouvement armé en dehors du processus de paix à s'y associer, celui-ci a refusé d'engager des négociations sérieuses avec le Gouvernement de transition. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتشجيع قوات التحرير الوطنية (رواسا)، وهي الحركة المسلحة الوحيدة خارج عملية السلام، رفضت القوات الدخول في مفاوضات جدية مع الحكومة الانتقالية. |
4. Demande à tous les intéressés au Burundi d'entamer d'urgence des négociations sérieuses et un processus de conciliation dans le cadre du débat national convenu par les signataires de la Convention, ainsi que d'intensifier les efforts faits en vue de parvenir à la réconciliation nationale; | UN | ٤ - يطلب من جميع المعنيين في بوروندي المشاركة، على وجه الاستعجال، في مفاوضات جدية وتقديم تنازلات متبادلة في إطار الحوار الوطني الذي اتفق عليه الموقعون على الاتفاقية، وزيادة الجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية؛ |
4. Demande à tous les intéressés au Burundi d'entamer d'urgence des négociations sérieuses et un processus de conciliation dans le cadre du débat national convenu par les signataires de la Convention, ainsi que d'intensifier les efforts faits en vue de parvenir à la réconciliation nationale; | UN | ٤ - يطلب من جميع المعنيين في بوروندي المشاركة، على وجه الاستعجال، في مفاوضات جدية وتقديم تنازلات متبادلة في إطار الحوار الوطني الذي اتفق عليه الموقعون على الاتفاقية، وزيادة الجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية؛ |