Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. | UN | وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما. |
Néanmoins, l'année passée a été marquée par certains des combats les plus violents à Mogadiscio et dans des régions du sud et du centre de la Somalie. | UN | لكننا شهدنا في السنة الماضية بعض أعنف الاشتباكات في مقديشو وفي أجزاء من جنوب وسط الصومال. |
:: Fourniture de conseils et de services de secrétariat aux autorités somaliennes dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de réconciliation et de stabilisation du Gouvernement, à Mogadiscio et dans les États | UN | :: تقديم المشورة في مجال السياسات العامة والدعم بخدمات الأمانة إلى السلطات الصومالية لتنفيذ استراتيجية المصالحة وتحقيق الاستقرار التي وضعتها الحكومة، في مقديشو وفي الولايات |
:: Fourniture de conseils et de services de secrétariat aux autorités somaliennes dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de réconciliation et de stabilisation du Gouvernement, à Mogadiscio et dans les États | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الدعم بأعمال الأمانة إلى السلطات الصومالية بهدف تنفيذ استراتيجية الحكومة للمصالحة وتحقيق الاستقرار في مقديشو وفي الولايات |
Face à la diversité des problèmes posés par la lutte contre le choléra et afin de maximiser l'efficacité de tous les aspects de la campagne, trois sous-comités séparés ont été créés à Mogadishu et dans la plupart des bureaux locaux de l'ONUSOM, dès la confirmation des poussées de choléra dans les régions respectives. | UN | وفي ضوء تنوع القضايا التي تنطوي عليها مكافحة الكوليرا وبغية تحقيق أقصى حد من فعالية جميع جوانب الحملة أنشئت ثلاث لجان فرعية في مقديشو وفي معظم مكاتب مناطق عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لمجرد التأكد من تفشي الكوليرا في كل منطقة. |
Les travaux d'aménagement et de rénovation entraînent une augmentation de 3,8 millions de dollars dans les dépenses; des travaux doivent en effet être réalisés dans 20 sites avancés à Mogadiscio ainsi que dans l'aéroport de la ville. | UN | ويتعلق مبلغ قدره 3.8 ملايين دولار من الزيادة بخدمات التعديل والتجديد، ويعزى أساسا إلى الأعمال المتوقعة في 20 موقعا أماميا في مقديشو وفي مطار مقديشو. |
La communauté internationale a poursuivi ses efforts pour aider le Gouvernement fédéral de transition à rétablir la sécurité à Mogadiscio et dans l'ensemble du pays, afin de permettre l'extension de l'autorité légitime de l'État et la consolidation de la paix à long terme. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي جهوده لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على بناء الأمن في مقديشو وفي جميع أنحاء البلد، من أجل تهيئة الظروف لتوسيع نطاق السلطة الشرعية للدولة وبناء السلام في المدى الطويل. |
Il demande l'accroissement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et dans d'autres parties de la Somalie, et appelle l'Organisation des Nations Unies à travailler de façon concertée. | UN | ويدعو المجلس إلى زيادة وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي أجزاء أخرى من الصومال، ويهيب بالأمم المتحدة أن تعمل بصورة منسقة. |
Il demande l'accroissement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et dans d'autres parties de la Somalie, et appelle l'ONU à travailler de façon concertée. | UN | ويدعو المجلس إلى زيادة وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي أجزاء أخرى من الصومال، كما أنه يهيب بالأمم المتحدة أن تعمل بصورة منسقة. |
72. En mai, Shamsul Bari, Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Somalie, a instamment prié les autorités somaliennes et la communauté internationale de rétablir un système de justice légitime à Mogadiscio et dans le centre-sud de la Somalie. | UN | 72- وفي أيار/مايو، حث الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال، شمس البري، السلطات الصومالية والمجتمع الدولي على إعادة إقامة نظام عدالة شرعي في مقديشو وفي جنوب وسط الصومال. |
Pendant la période de transition, les Nations Unies devront renforcer leur présence à Mogadiscio et dans les zones reprises aux Chabab, en redoublant d'efforts pour favoriser l'accès humanitaire et en aidant le Gouvernement à consolider les avancées, qui restent précaires. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، يتعين على الأمم المتحدة توسيع نطاق وجودها في مقديشو وفي المناطق التي استُرجِعت من حركة الشباب مؤخرا، وتكثيف الجهود الرامية إلى الحصول على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وإلى مساعدة الحكومة على توطيد المكاسب الهشة. |
Malgré les efforts déployés par le Gouvernement fédéral somalien, des informations continuent d'être reçues qui font état d'une violence sexuelle généralisée à Mogadiscio et dans d'autres régions de la Somalie. | UN | 111- ورغم الجهود التي بذلتها حكومة الصومال الاتحادية، لا تزال تقارير تتحدث عن انتشار العنف الجنسي في مقديشو وفي مناطق أخرى من البلاد. |
L'AMISOM a joué un rôle déterminant dans la mise en place d'un environnement favorable aux progrès politiques et aux initiatives de relance économique, à Mogadiscio et dans le centre-sud de la Somalie. | UN | 46 - وقد اضطلعت البعثة بدور أساسي في تهيئة بيئة مواتية للنهوض بالعملية السياسية وجهود الإنعاش الاقتصادي في مقديشو وفي بعض مناطق جنوب وسط الصومال. |
Lancée le 3 juin 2013, la MANUSOM établira pour le reste de l'année une capacité opérationnelle minimale à Mogadiscio et dans trois bureaux locaux (Garowe, Baidoa et Kismayo). | UN | وفي الجزء المتبقي من العام ذاته، ستعمل البعثة على تكوين قدرة تشغيلية دنيا في مقديشو وفي ثلاثة مكاتب ميدانية (غاروي، وبايدوا، وكيسمايو). |
Janvier 2014 marquera le début de la phase II, pendant laquelle la Mission s'attachera principalement à accroître sa capacité opérationnelle à Mogadiscio et dans les bureaux locaux, à s'acquitter pleinement des priorités qui lui ont été confiées et à fournir un appui au Gouvernement fédéral en ce qui concerne les priorités du New Deal pour la Somalie. | UN | ويحلّ في شهر كانون الثاني/يناير 2014 موعد بدء المرحلة الثانية التي ستركز فيها البعثة على زيادة قدراتها التشغيلية في مقديشو وفي المكاتب الميدانية، واستيفاء الأولويات المحددة في ولايتها، وتقديم الدعم الكامل لأولويات ميثاق الاتفاق الجديد التي تعتمدها حكومة الصومال الاتحادية. |
Avec l'augmentation des effectifs et des besoins associés, l'ingénieur en poste à Mogadiscio (P-4) ne peut plus s'occuper de l'ensemble des activités requises à Mogadiscio et dans les secteurs. | UN | ونتيجة للزيادة في عدد القوات والاحتياجات المرتبطة بها، لم يعد شاغل وظيفة المهندس الحالي (ف-4) في مقديشو قادرا على تعهد جميع الأنشطة المطلوبة في مقديشو وفي القطاعات. |
Vers la fin janvier 2007, alors que les Éthiopiens et le Gouvernement fédéral de transition s'installaient dans Mogadiscio et dans d'autres parties du centre et du sud de la Somalie, le Shabaab a entamé une lutte du type guérilla et tendu des embuscades, particulièrement à Mogadiscio et dans ses environs. | UN | 25 - وفي أواخر كانون الثاني/يناير 2007، وفيما تمركزت القوات الإثيوبية والحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو وفي مناطق أخرى وسط وجنوب الصومال، بدأت قوات الشباب في نصب الكمائن بأسلوب حرب المغاوير والكر والفر، وخاصة في مقديشو وضواحيها. |
Le PNUD et l'UNODC estiment que la situation à Mogadiscio et dans le centre-sud de la Somalie interdit d'apporter aux tribunaux de cette région une assistance équivalant à celle proposée à ce stade pour le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > . | UN | ويرى البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن حالة الأمن في مقديشو وفي جنوب وسط الصومال تحول دون توصيل المساعدة إلى المحاكم الواقعة في تلك المنطقة بالقدر المقترح تقديمه لـ " صوماليلاند " و " بونتلاند " في هذه المرحلة. |
Le Groupe de travail technique chargé de la gestion des armes et munitions a déterminé que 18 dépôts d'armes (d'une capacité de 27 700 armes) et 12 dépôts de munitions (d'une capacité pouvant aller jusqu'à 12,1 millions de munitions), devaient être construits à Mogadiscio et dans les régions, pour l'armée, la police et le personnel pénitentiaire. | UN | وحدد الفريق العامل التقني المعني بإدارة الأسلحة والذخيرة 18 مستودعا للأسلحة (بقدرة استيعابية تبلغ 700 27 قطعة سلاح) و 12 مخزنا للذخيرة (بقدرة استيعابية تبلغ 12.1 مليون طلقة ذخيرة)، في مقديشو وفي المناطق، يتعين بناؤها للجيش الوطني وقوات الشرطة وحرس السجون. |
Les activités des extrémistes seraient également en augmentation à Mogadishu et dans la région du Djouba inférieur, ce qui non seulement préoccupe les Nations Unies mais également crée un malaise au sein des deux groupes des institutions fédérales de transition. | UN | 21 - ووردت تقارير بتصاعد وتيرة نشاط المتطرفين في مقديشو وفي جوبا السفلى. ولا يشكل هذا قلقا بالنسبة للأمم المتحدة فحسب، بل إنه يثير الانزعاج أيضا لدى الجانبين من فرقاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
48. Le dépassement de 29 100 dollars constaté à la rubrique Matériel médical et dentaire est imputable à l'achat de 1 000 coffrets de secours, dont 500 muraux (53 000 dollars), pour le personnel militaire et civil à Mogadishu et dans les différentes zones, et à la fourniture de matériel médical à l'hôpital de campagne du contingent égyptien (66 100 dollars). | UN | ٤٨ - تعود الاحتياجات اﻹضافية البالغة ١٠٠ ٢٩ دولار تحت بند المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان إلى شراء ٠٠٠ ١ مجموعة أدوات لﻹسعاف اﻷولي، منها ٥٠٠ خزانه حائطية )٠٠٠ ٥٣ دولار( لﻷفراد العسكريين والمدنيين في مقديشو وفي المناطق، وتوفير المعدات الطبية للمستشفى الميداني للوحدة المصرية )١٠٠ ٦٦ دولار(. |
L'AMISOM a conforté les acquis des années précédentes en maintenant, aux côtés des forces nationales somaliennes, une présence effective à Mogadiscio ainsi que dans les principaux centres urbains du centre-sud de la Somalie. | UN | 5 - عززت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المكاسب التي تحققت في السنوات الماضية من خلال الحفاظ على وجود فعال في مقديشو وفي المراكز الحضرية الرئيسية في مختلف أنحاء جنوب وسط الصومال، جنبا إلى جنب مع القوات الوطنية الصومالية. |