"في مكاتبهم" - Translation from Arabic to French

    • dans leurs bureaux
        
    • dans leur bureau
        
    • ou auprès de
        
    • dans leurs services
        
    Un certain nombre de fonctionnaires internationaux demeuraient dans leurs bureaux, où ils travaillaient très tard ou toute la nuit. UN وكان ثمة عدد من الموظفين الدوليين يبقون في مكاتبهم للعمل حتى وقت متأخر جدا أو طوال الليل.
    Dans le cadre des responsabilités qui leur sont confiées, il leur incombera d'améliorer la situation à cet égard dans leurs bureaux et départements respectifs et de prévoir pour les femmes des possibilités d'aménagement des carrières. UN وكجزء من مسؤولياتهم، سيخضع المديرون للمساءلة عن تحسين التوازن بين الجنسين في مكاتبهم وإداراتهم وعن إتاحة فرص التطور الوظيفي للمرأة.
    Plusieurs employés de la société d'ingénieurs-conseils demeuraient également jusqu'à une heure tardive dans leurs bureaux à regarder la télévision ou des films vidéo, à jouer à des jeux électroniques ou à se livrer à diverses distractions. UN وكان عدة موظفين ممن يعملون في شركة المقاولة والاستشارة والهندسة يبقون أيضا في مكاتبهم حتى وقت متأخر جدا، ويشاهدون التلفزيون أو أفلام فيديو ويلهون باﻷلعاب الالكترونية، ويمضون وقتا ممتعا بوجه عام.
    L'objectif est de rallier le soutien des cadres supérieurs, et de renforcer leur capacité à diriger la réalisation des améliorations et des changements dans leur bureau. UN والغرض من ذلك هو حشد الدعم في أوساط كبار المدراء وبناء قدرتهم للإشراف على إدخال التحسينات والتغييرات في مكاتبهم.
    La pénurie de locaux reste un réel problème et il arrive en effet que les juges soient obligés de tenir des audiences dans leur bureau. UN ولا يزال نقص الأماكن يمثل مشكلة حقيقية وهناك بالفعل حالات يضطر فيها القضاة إلى عقد جلسات في مكاتبهم.
    2004-2005 : 60 % des offices nationaux de statistique mettant en application les connaissances acquises dans des ateliers ou auprès de missions consultatives UN 2004-2005: 60 في المائة من الإحصائيين الوطنيين من المكاتب الإحصائية الوطنية ينفذون ما تعلموه من حلقات العمل والمهمات الاستشارية في مكاتبهم
    Le Comité compte que les directeurs de programme seront tenus pleinement responsables de la planification en temps voulu de l'attribution des postes à pourvoir dans leurs services. UN وتتوقع اللجنة أن يخضع مديرو البرامج للمساءلــة التامة عن التخطيط في الوقت المناسب لملء الشواغر التي تطرأ في مكاتبهم.
    Par exemple, toutes les équipes de gestion régionales ont assisté à des séances d'information, et il est manifeste, au vu du caractère des demandes, que les représentants ont fait connaître la culture institutionnelle en matière d'éthique dans leurs bureaux. UN فعلى سبيل المثال، تلقى جميع أفرقة الإدارة الإقليمية دورات إحاطة إعلامية، ويتضح من طبيعة الاستفسارات أن الممثلين أصبح لديهم وعي بالثقافة الأخلاقية للمنظمة في مكاتبهم.
    Des représentants de la présidence et du Bureau du Procureur assistent à ces réunions, ce qui leur permet de se tenir au courant et de discuter des problèmes qui se posent dans leurs bureaux respectifs en vue de trouver des solutions acceptables pour tous. UN ويحضر هذه الاجتماعات ممثلون لهيئة الرئاسة ومكتب المدعي العام، مما ييسر للجميع البقاء على علم بالتطورات الجارية، وإثارة المشاكل التي تواجههم في مكاتبهم بقصد العمل على إيجاد حلول مقبولة لدى الجميع.
    Dix Afghans, membres de l'organisation non gouvernementale Coordination Humanitarian Assistance, ont été attaqués dans leurs bureaux. UN هوجم عشرة من الأفغانيين الأعضاء في منظمة " تنسيق المساعدة الإنسانية " غير الحكومية في مكاتبهم.
    Le 19 septembre 2003, le Groupe s'est entretenu avec des responsables de l'aviation civile du gouvernement de Moses Blah dans leurs bureaux vandalisés et pillés de Monrovia. UN 121 - وفي 19 أيلول/سبتمبر 2003، اجتمع الفريق بالمسؤولين عن الطيران المدني التابعين للحكومة التي يرأسها موسى بلاه في مكاتبهم بمونروفيا التي تعرضت للنهب والتخريب.
    Les fonctionnaires qui utilisent ce service pourront se connecter par câble au réseau dans tout bâtiment de l'ONU et avoir accès aux données de la même manière qu'ils le feraient dans leurs bureaux. UN وسيتمكن الموظفون الذين يستفيدون من هذه الخدمة من الاتصال بالشبكة باستخدام كابل داخل أي مبنى للأمم المتحدة والوصول إلى كل ما يمكنهم الوصول إليه وهم في مكاتبهم الفعلية.
    Nous les avons rencontrés dans leurs bureaux ou pendant le déjeuner. Open Subtitles كنا نتقابل في مكاتبهم أو على الغداء.
    Je me suis assis dans leurs bureaux, et j'ai supplié ces salopards. Open Subtitles جلست في مكاتبهم وتوسلت لأولئك الأوغاد
    Ils disaient aux gens de rester à l'intérieur, dans leurs bureaux, et je savais qu'ils avaient tort. Open Subtitles ...لقد كانوا يخبرونَ الناسَ بالبقاءِ في الداخل أن يبقونَ في مكاتبهم... وعلمتُ أن ذلكَ خطأ
    D'où je viens, les généraux ne se cachent pas dans leur bureau comme des lâches. Open Subtitles من مكان نشأتي لا يختبئ الجنرالات في مكاتبهم كالجبناء
    Les docteurs... masturbaient les femmes dans leur bureau, nommaient ça un traitement. Open Subtitles أطباء يستمنون النساء في مكاتبهم ويطلقون عليه اسم دواء
    Dans certaines régions, par exemple, les juges vivent sur leur lieu de travail, dans leur bureau au tribunal, ce qui nuit à la décentralisation, au développement et à l'accessibilité de l'appareil judiciaire. UN وفي بعض المناطق مثلاً، يعيش القضاة ويعملون في المكان نفسه، أي في مكاتبهم في المحكمة، مما يشكل عائقاً أمام تحقيق لامركزية نظام إقامة العدل وتطويره بفعالية.
    Les enquêteurs ont besoin de classeurs sécurisés pour les documents et dossiers qu'ils conservent dans leur bureau. UN ويلزم توفير خزانات من الصنف ألف لتمكين المحققين من حفظ البيانات المتصلة بالقضايا في نسختها الأصلية، كالملفات التي يشتغلون عليها في مكاتبهم.
    2006-2007 : 70 % des offices nationaux de statistique mettant en application les connaissances acquises dans des ateliers ou auprès de missions consultatives UN 2006-2007: 70 في المائة من الإحصائيين الوطنيين من المكاتب الإحصائية الوطنية ينفذون ما تعلموه من حلقات العمل والمهمات الاستشارية في مكاتبهم
    Il a aussi été convenu que les participants qui appartiennent à des services statistiques nationaux consulteraient encore les spécialistes, dans leurs services respectifs, afin de formuler des recommandations techniques sur les métadonnées. UN واتفق أيضا على أن يقوم المشتركون الموفدون من المكاتب الإحصائية الوطنية بمواصلة التشاور مع الخبراء في مكاتبهم لتقديم توصيات وإرشادات فنية بشأن البيانات الفوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more