"في مكافحة الأمراض" - Translation from Arabic to French

    • dans la lutte contre les maladies
        
    • pour lutter contre les maladies
        
    • à la lutte contre les maladies
        
    • à lutter contre les maladies
        
    • pour la lutte contre les maladies
        
    • à combattre les maladies
        
    • de lutte contre les maladies
        
    • dans le contrôle des maladies
        
    • sur la lutte contre les maladies
        
    • dans la lutte contre ces maladies
        
    • pour la lutte contre les vecteurs
        
    • à la fois lutter contre les maladies
        
    Si la Grenade a accompli des progrès remarquables dans la lutte contre les maladies non transmissibles, nous sommes néanmoins conscients qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وحققت غرينادا تقدما طيبا في مكافحة الأمراض غير المعدية، لكننا ندرك حقيقة أن ما يتعين عمله ما زال كثيرا.
    La communauté internationale et l'ONU ont également réalisé des progrès cette année dans la lutte contre les maladies qui font des ravages parmi nos populations. UN وقد أحرز المجتمع الدولي والأمم المتحدة أيضاً شيئاً من التقدم هذا العام في مكافحة الأمراض التي تهلك مجتمعاتنا السكانية.
    :: En ce qui concerne l'enfance, des progrès ont été accomplis dans la lutte contre les maladies évitables. UN :: أما فيما يتعلق ببقاء الطفل، فقد انحصر معظم التقدم المحرز في مكافحة الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Il est aujourd'hui nécessaire de déployer la même énergie pour lutter contre les maladies non transmissibles. UN ويجب الآن توفير نفس هذه القيادة في مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Nous avons également arrêté des directives opérationnelles pour certains de ces programmes, notamment des programmes spéciaux de formation et de développement des aptitudes pour le personnel participant à la lutte contre les maladies non transmissibles et s'occupant de patients. UN بالإضافة إلى أنه تم تأهيل العاملين ورفع مهاراتهم في مكافحة الأمراض غير المعدية والعناية بالمرضى من خلال الدورات التدريبية للبرامج المختلفة.
    Ma délégation se réjouit des efforts déployés par l'Agence en Afrique, et nous espérons que son budget augmentera, surtout dans les domaines de la lutte contre les maladies et de l'appui aux centrales nucléaires visant à lutter contre les maladies et la pauvreté en Afrique. UN وختاماً، يثمِّن وفد بلادي عالياً جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في القارة الأفريقية، ونأمل بزيادة ميزانيتها الخاصة بمجال مكافحة الأمراض، ودعم مؤسسات العلاج النووي، وتخصيص موارد إضافية لهذا الغرض، بهدف الإسهام في مكافحة الأمراض والفقر، وبخاصة في القارة الأفريقية.
    262. Les plans du Gouvernement pour la lutte contre les maladies infectieuses et endémiques reposent sur un système de contrôle de ces maladies à travers la mise en quarantaine et la vaccination obligatoire des enfants. UN 262- تقوم خطط الحكومة في مكافحة الأمراض المعدية والمتفشية على نظام لرصد تلك الأمراض من خلال الحجر الصحي ثم التطعيمات الإجبارية للأطفال. الحجر الصحي
    Des progrès encore insuffisants sont réalisés dans la lutte contre les maladies épidémiques et endémiques, malgré de nombreux programmes de santé publique. UN ولم يحرز بعد قدر كاف من التقدم في مكافحة الأمراض الوبائية والمتوطنة، رغم وجود العديد من برامج الصحة العامة.
    Il est encourageant de noter que les progrès dans la lutte contre les maladies infectieuses sont alimentés par une hausse sensible des donations émanant d'acteurs internationaux. UN ومما يدعو إلى التشجيع أن نلاحظ إحراز تقدم في مكافحة الأمراض الوبائية دعمته زيادة كبيرة في التبرعات التي قدمتها الأطراف الفاعلة الدولية.
    Les méthodes de production d'énergie renouvelable permettent également d'obtenir de l'eau propre et sont essentielles dans la lutte contre les maladies et la réduction de la mortalité infantile. UN وتكون أيضا تكنولوجيات الطاقة المتجددة عنصرا فعالا في توفير مياه نظيفة، وعنصرا ضروريا في مكافحة الأمراض وتقليل وفيات الأطفال.
    Un orateur a soutenu que les TIC pouvaient servir dans la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et les soins de santé maternelle et infantile par la diffusion de l'information et la sensibilisation du public. UN وحاول أحد المتكلمين أن يبرهن أنه يمكن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكافحة الأمراض المنقولة جنسيا وفي رعاية الأم والطفل من خلال نشر المعلومات والتوعية.
    Notre expérience dans la zone des pays de la Communauté d'États indépendants est très utile, car les efforts sous-régionaux et communautaires jouent un rôle considérable dans la lutte contre les maladies infectieuses. UN إن خبرتنا في مجال بلدان رابطة الدول المستقلة خبرة قيمة، حيث تقوم الجهود دون الإقليمية وعلى مستوى المجتمع بدور هام في مكافحة الأمراض المعدية.
    Nous remercions nos partenaires de développement et le Fonds mondial des Nations Unies pour leur soutien technique et financier dans la lutte contre les maladies contagieuses. UN نحن ممتنون لشركائنا في التنمية وللصندوق العالمي للأمم المتحدة على دعمه، سواء التكنولوجي أو المالي، في مكافحة الأمراض المعدية.
    Le mois dernier, la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD IV) a réaffirmé l'importance d'un ferme engagement des dirigeants nationaux et de partenariats durables dans la lutte contre les maladies infectieuses. UN في الشهر الماضي أكد مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية أهمية الالتزام القوي من جانب الزعماء الوطنيين، وأهمية الشراكات المستدامة في مكافحة الأمراض المعدية.
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a conjugué ses efforts pour lutter contre les maladies infectieuses. UN ما فتئ المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة يشارك في مكافحة الأمراض المعدية.
    Pour accroître la demande de produits agricoles transformés sur place, les administrations nationales devront améliorer les normes et offrir aux exploitants agricoles le soutien dont ils ont besoin pour lutter contre les maladies des plantes et les parasites. UN وسيستوجب الطلب المتزايد على السلع الزراعية المجهزة محليا تحسين المعايير وتقديم الوكالات الحكومية الدعم الحيوي للمزارعين في مكافحة الأمراض والآفات.
    4. Quantité annuelle utilisée pour lutter contre les maladies (en kg de matière active, par maladie et population cible) UN 4 - الاستخدام السنوي في مكافحة الأمراض (بالكيلوغرام من المكون النشط حسب المرض والمجموعة المستهدفة)
    En ce qui concerne les nouvelles initiatives liées aux sources novatrices de financement du développement, il a été demandé que la taxe sur les transactions financières soit mise en place rapidement pour financer le développement et, éventuellement, contribuer à la lutte contre les maladies transmissibles, tels la tuberculose et le paludisme, la mortalité infantile, les décès prématurés et la malnutrition. UN وفي سياق المبادرات الجديدة في مجال التمويل الابتكاري للتنمية، كانت هناك دعوة لأن تُفرض في الوقت المناسب ضريبة على معاملات تبادل العملات كمصدر للتمويل المخصص للتنمية، مع إمكانية الإسهام في مكافحة الأمراض المعدية، مثل السل والملاريا ووفيات الأطفال والوفيات المبكرة وسوء التغذية.
    L'orateur a aussi préconisé l'introduction rapide de la taxe sur les mouvements de capitaux à court terme destinée à financer le développement, voire à aider à lutter contre les maladies contagieuses comme la tuberculose et le paludisme, contre la mortalité de l'enfant, les décès précoces et la malnutrition. UN 47 - ودعا المتكلم أيضا إلى استحداث ضريبة على المعاملات المالية في الوقت المناسب بوصفها مصدر مكرس لتمويل التنمية، مع احتمال أن يسهم في مكافحة الأمراض المعدية، مثل السل والملاريا، ووفيات الأطفال، وحالات الوفاة المبكرة وسوء التغذية.
    Relevant l'importance du sport et de l'activité physique pour la lutte contre les maladies non transmissibles, telle qu'elle ressort de la déclaration politique adoptée à l'issue de la Réunion de haut niveau qu'elle a consacrée à la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, UN وإذ تعترف بأهمية الرياضة والنشاط البدني في مكافحة الأمراض غير المعدية على النحو المبين في الإعلان السياسي للاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها()،
    Cela est dû en partie au fait que nous avons réussi à combattre les maladies transmissibles, comme nous l'avons souvent entendu ces dernières années, et en partie au fait que nous vivons plus longtemps qu'il y a quelques décennies. UN ويكمن جزء من سبب ذلك في أننا قد نجحنا في مكافحة الأمراض المعدية، وقد سمعنا عن ذلك كثيرا خلال السنوات القليلة الماضية، ويكمن جزء آخر من السبب في أن أعمارنا طالت أكثر مما كانت عليه قبل عقود قليلة.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS), en sa qualité de principal organisme spécialisé des Nations Unies dans le domaine de la santé, doit continuer à être le chef de file des activités de lutte contre les maladies non transmissibles. UN إن منظمة الصحة العالمية، باعتبارها الوكالة المتخصصة الرائدة التابعة للأمم المتحدة المسؤولة عن الصحة، ينبغي أن تواصل الاضطلاع بالدور الرائد في مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Les progrès dans le contrôle des maladies transmissibles a conduit, d'une part, à une réduction de la mortalité, et d'autre part, à un changement des causes de décès. UN 53 - وأدى النجاح في مكافحة الأمراض السارية إلى انخفاض معدلات الوفاة وإلى تغير أسباب الوفاة في آن واحد.
    Elle porte sur la lutte contre les maladies contagieuses, sur la formation du personnel médical et sur les échanges d'informations et de publications dans le domaine de la santé. UN ويتلخص التعاون في مكافحة الأمراض المعدية وتأهيل وتدريب القوى العاملة الطبية وتبادل المعلومات والنشرات الصحية.
    Le secteur privé est un acteur central dans la lutte contre ces maladies. UN ويضطلع القطاع الخاص بدور رئيسي في مكافحة الأمراض.
    La production en Inde s'élevait en 2005 à 4 250 tonnes (kg de matières actives), qui était fondée sur les informations sur l'utilisation au niveau national rien que du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes. UN وبلغ الإنتاج في الهند قيمة 250 4 طناً من المكون النشط في عام 2005، بالاستناد إلى معلومات عن الاستخدام المحلي لمادة الـ دي. دي. تي في مكافحة الأمراض المنقولة وحدها.
    Beaucoup de pays en développement auront toutefois une double charge à supporter : ils devront à la fois lutter contre les maladies transmissibles nouvelles ou recrudescentes telles que le VIH/sida et la tuberculose, et faire face à la menace croissante que constituent les maladies non transmissibles. UN ومع ذلك ستواجه العديد من البلدان النامية العبء المزدوج المتمثل في مكافحة الأمراض السارية الآخذة في الظهور أو العائدة للظهور، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل، إلى جانب مكافحة الخطر المتزايد للأمراض غير السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more