- Souligner le rôle particulier de la gestion durable des forêts dans la lutte contre la dégradation des forêts et sa nature à renforcer les stocks de carbone forestiers; | UN | :: التأكيد على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة في مكافحة تدهور الغابات، وما لها من إمكانات لتعزيز مخزونات الغابات من الكربون. |
Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique d'un développement durable. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة. |
Septièmement, dans un monde de plus en plus interdépendant, la diplomatie multilatérale joue un rôle capital dans la lutte contre la dégradation de l'environnement. | UN | وسابعا، في عالم متزايد التكافل، تضطلع الدبلوماسية المتعددة الأطراف بدور حاسم في مكافحة تدهور البيئة. |
D'autres rapports insistent sur la prise en compte des techniques traditionnelles de lutte contre la dégradation des terres. | UN | بينما تشدد تقارير أخرى على الاهتمام بالتقنيات التقليدية في مكافحة تدهور الأراضي. |
Dans le même ordre d'idées, les bureaux du PNUD indiquent avoir entrepris des activités visant à permettre aux femmes de participer à la lutte contre la dégradation des sols et la désertification dans neuf autres pays d'Afrique et d'Asie, en aidant à reconstituer les ressources renouvelables par le reboisement et en réduisant le temps passé à ramasser du bois et du fourrage. | UN | وفي جبهة أوسع ولكنها مرتبطة بهذا الموضوع، أبرزت مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملها لإشراك المرأة في تسع بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر، وكفالة تجديد الموارد القابلة للتجديد عن طريق إعادة زراعة الغابات وتقليل الوقت الذي ينفق في جمع الوقود والعلف. |
Le rôle des reboisements dans la lutte contre la dégradation des terres et l'économie | UN | دور عمليات إعادة التحريج في مكافحة تدهور اﻷراضي وفي الاقتصاد |
:: Souligner le rôle particulier de la gestion durable des forêts dans la lutte contre la dégradation des forêts et sa nature à renforcer les stocks de carbone forestiers. | UN | :: التشديد على الدور الخاص للإدارة المستدامة للغابات في مكافحة تدهور الغابات وعلى إمكاناتها فيما يتعلق بزيادة مخزونات الغابات من الكربون. |
L'expansion de la végétation naturelle joue un rôle fondamental dans la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | 74 - ويؤدي توسيعُ نطاق النباتات الطبيعية دورا أساسيا في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر. |
L'extension de la végétation naturelle joue un rôle fondamental dans la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | 48 - ويؤدي التوسع في النباتات الطبيعية دورا أساسيا في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر. |
Par conséquent, les techniques adaptées et les savoirfaire traditionnels qui se sont développés à la base auront toujours un grand rôle à jouer dans la lutte contre la dégradation des terres. | UN | ولذا فالمعارف التقليدية والتقنيات المناسبة المطورة على المستوى الشعبي تؤدي على الدوام دوراً هاماً في مكافحة تدهور التربة. |
Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres pour soutenir des politiques plus cohérentes en matière de développement durable. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف دعم المزيد من السياسات المتماسكة لضمان التنمية المستدامة. |
Des difficultés demeurent, mais des progrès ont été réalisés au niveau mondial ces dernières années dans la lutte contre la dégradation des terres, en particulier des terres arides, principalement dans le domaine des services écosystémiques fournis par les pauvres et soutenus au niveau politique par la volonté des gouvernements de remédier au problème. | UN | وعلى الرغم من وجود تحديات، إلا أنه قد تحقق تقدماً على المستوى العالمي خلال السنوات الأخيرة في مكافحة تدهور الأراضي، خاصة في الأراضي الجافة، نتيجة لخدمات النظام الإيكولوجي التي قدمها الفقراء وساندها التزام الحكومات على مستوى السياسات للتصدي للمشكلة. |
La Situation des forêts du monde 2007 souligne le rôle fondamental que joue la végétation naturelle dans la lutte contre la dégradation des terres. | UN | 28 - ويشدد تقرير حالة الغابات في العالم لعام 2007 على الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به الغطاء النباتي الطبيعي في مكافحة تدهور الأراضي. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique (A/49/84/Add.2, annexe, appendice II), qui vient d'être signée, sera une arme de plus dans la lutte contre la dégradation des terres sèches. | UN | وستساعد اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في افريقيا A/49/84/Add.2)، المرفق، التذييل الثاني(، التي تم التوقيع عليها حديثا في مكافحة تدهور اﻷراضي الجافة. |
Cet appui a en outre aidé les organisations non gouvernementales à préciser leur apport au processus d'élaboration des programmes d'action nationaux et favorisé dans le même temps le recours à des méthodes éprouvées de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وساعد هذا الدعم أيضا المنظمات غير الحكومية على توجيه مساهماتها في عملية برامج العمل الوطنية إلى أهداف محددة، وشجع في الوقت ذاته على استخدام للطرائق الناجحة في مكافحة تدهور التربة. |
Il aide les organisations non gouvernementales à canaliser leurs efforts pour faire avancer le processus d’élaboration de programmes d’action nationaux et encourage parallèlement l’utilisation de méthodes efficaces de lutte contre la dégradation des sols. | UN | وهي تساعد المنظمات غير الحكومية على الإسهام الموجه إلى عملية برنامج العمل الوطني، وتشجع في الوقت ذاته على استخدام الأساليب التي نجحت في مكافحة تدهور الأراضي. |
b) Durant l'exercice biennal 2000 - 2001, six pays de la région ont organisé un séminaire national de sensibilisation, avec pour résultat une participation accrue du grand public et de la communauté scientifique à la lutte contre la dégradation des terres dans la région; | UN | (ب) عقدت ستة بلدان في المنطقة خلال فترة السنتين 2000-2001 حلقات دراسية للتوعية أسفرت عن مشاركة الجمهور عموماً والأوساط العلمية مشاركة أكبر، في مكافحة تدهور الأرض في المنطقة؛ |
b) Depuis 1999, trois nouveaux pays de la région ont tenu leur séminaire national de sensibilisation, avec pour résultat une participation accrue du grand public et des scientifiques à la lutte contre la dégradation des terres dans la région; | UN | (ب) ومنذ عام 1999، عقدت ثلاثة بلدان أخرى من بلدان المنطقة حلقات دراسية توعوية على المستوى الوطني، أدت إلى تحقيق المزيد من مشاركة الجمهور العام والمجتمع العلمي كذلك في مكافحة تدهور التربة في المنطقة؛ |
Il devait également pouvoir servir d’outil pour contrôler et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique générale d'un développement durable. | UN | كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة. |