"في مكافحة تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • dans la lutte contre les changements climatiques
        
    • de la lutte contre les changements climatiques
        
    • à la lutte contre les changements climatiques
        
    • dans la lutte contre le changement climatique
        
    • à lutter contre le changement climatique
        
    • à la lutte contre le changement climatique
        
    • pour lutter contre les changements climatiques
        
    • à lutter contre les changements climatiques
        
    • pour combattre les changements climatiques
        
    • à mener contre les changements climatiques
        
    • pour la lutte contre les changements climatiques
        
    • de lutter contre les changements climatiques
        
    dans la lutte contre les changements climatiques et l'amélioration de l'environnement, le reboisement est également très important. UN كما إن التشجير مهم للغاية في مكافحة تغير المناخ وتحسين الظروف البيئية.
    Ne pourrions-nous pas nous montrer également solidaires dans la lutte contre les changements climatiques et l'élévation du niveau des océans? UN فهلاّ نستطيع إظهار نفس التضامن في مكافحة تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر؟
    La technologie est un élément essentiel de la lutte contre les changements climatiques. UN والتكنولوجيا أساسية في مكافحة تغير المناخ.
    Les pays en développement doivent également participer à la lutte contre les changements climatiques. UN كما يجب على البلدان النامية الإسهام في مكافحة تغير المناخ.
    Néanmoins, des documents récents ont révélé la présence, dans les grands fonds marins, d'une vie présentant une très grande diversité qui pourrait jouer un rôle vital dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ.
    Sachant que les pays développés parties à la Convention-cadre doivent prendre la tête de l'action visant à lutter contre le changement climatique et ses effets néfastes, UN وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار الوخيمة المترتبة عليه،
    Les participants se sont penchés sur la question de l'impact des TIC sur l'environnement, ainsi que de la contribution positive qu'Internet peut apporter à la lutte contre le changement climatique. UN وتناول المشاركون الأثر البيئي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فضلاً عما يمكن للإنترنت أن تقدمه من مساهمة إيجابية في مكافحة تغير المناخ.
    La réalisation de cet énorme potentiel dépend cependant en grande partie des stratégies qui seront mises en œuvre pour lutter contre les changements climatiques. UN إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ.
    Dans ce contexte, je voudrais mettre en lumière un aspect que mon pays considère essentiel dans la lutte contre les changements climatiques. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد شيئا يعتبره بلدي أمرا محوريا في مكافحة تغير المناخ.
    Nous invitons donc ceux que nous aidons dans la lutte antiterroriste à nous appuyer dans la lutte contre les changements climatiques. UN ونتوجه الآن إلى من شاركناهم في مكافحة الإرهاب كي يشاركونا في مكافحة تغير المناخ.
    Elle devrait adopter un ensemble de décisions représentant un progrès, notamment un mandat clair pour la conclusion rapide d'un accord juridiquement contraignant offrant une certitude juridique dans la lutte contre les changements climatiques. UN وينبغي له أن يعتمد مجموعة من المقررات تمثل التقدم المحرز بما في ذلك ولاية لا لبس فيها لإبرام اتفاق ملزم قانونا في وقت مبكر يوفر التيقن القانوني في مكافحة تغير المناخ.
    Il a été noté aussi que des technologies novatrices, comme les technologies de l'hydrogène ou la capture et le stockage du dioxyde de carbone, pourraient constituer un atout considérable dans la lutte contre les changements climatiques. UN ولوحظ أيضا أن التكنولوجيات المبتكرة، مثل التكنولوجيات القائمة على الهيدروجين واحتباس وتخزين ثاني أكسيد الكربون، لديها قدرة كبيرة على الإسهام في مكافحة تغير المناخ.
    Le rôle joué par l'agriculture dans la lutte contre les changements climatiques est important et doit être reconnu comme tel. UN 4 - والدور الذي تضطلع به الزراعة في مكافحة تغير المناخ مهم، ومن الواجب الاعتراف بأهميته.
    Il appartient, en conséquence, aux pays développés Parties d'être à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes " ; UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة اﻷطراف مكان الصدارة في مكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه " ؛
    25.5 Les pays développés Parties devraient être à l'avant—garde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes. UN ٥٢-٥ ينبغي أن تحتل البلدان المتقدمة اﻷطراف مركز الصدارة في مكافحة تغير المناخ واﻵثار السلبية المترتبة عليه.
    Les plans à long terme facilitent la participation des entreprises à de nouveaux projets et initiatives qui contribuent à la réalisation de l'objectif global de la lutte contre les changements climatiques. UN وتُسهّل الأطر الطويلة الأجل إشراك الدوائر التجارية في المشاريع والمبادرات الجديدة التي تُسهم في تحقيق الهدف العام المُتمثل في مكافحة تغير المناخ.
    Ses partisans soutiennent que le gaz naturel pourrait grandement contribuer à la lutte contre les changements climatiques et à la réalisation des objectifs de réduction des émissions de carbone. UN ويحاجج أنصاره بأن الغاز الطبيعي قد يؤدي دوراً محورياً في مكافحة تغير المناخ وبلوغ الأهداف المتعلقة بالحد من انبعاثات غاز الكربون.
    Les principaux messages des campagnes de Connect4Climate étaient que l'adoption de mesures immédiates éviterait de payer un coût élevé à l'avenir et que chacun pouvait contribuer à la lutte contre les changements climatiques. UN وتتضمن حملات البرنامج رسائل رئيسية من بينها أن العمل المناخي المبكر سيجنّب تكاليف عالية مستقبلاً وأن الجميع يمكنه المساهمة في مكافحة تغير المناخ.
    À notre avis, le Conseil a en effet un rôle à jouer dans la lutte contre le changement climatique et son impact sur la sécurité. UN فالمجلس، في رأينا، له دور يضطلع به في مكافحة تغير المناخ ومواجهة تداعياته على الأمن.
    Sachant que les pays développés parties à la Convention-cadre doivent prendre la tête de l'action visant à lutter contre le changement climatique et ses effets néfastes, UN وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار المناوئة المترتبة عليه،
    Elle compromet la cause du désarmement, nucléaire en particulier, et met en péril les perspectives de renforcement de la coopération internationale en matière d'énergie nucléaire, y compris la contribution qu'une telle coopération devrait apporter à la lutte contre le changement climatique et à la réalisation d'un développement durable de l'énergie nucléaire. UN وهو يعرقل قضية نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي، ويعرض للخطر احتمالات تعزيز التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية، بما في ذلك الدور الذي نود أن يؤديه هذا التعاون في مكافحة تغير المناخ وكفالة التنمية المستدامة للطاقة النووية.
    Le World Investment Report 2010 portait quant à lui sur les façons d'investir dans une économie à faible intensité de carbone pour lutter contre les changements climatiques. UN أما موضوع تقرير الاستثمار العالمي، 2010 فكان الاستثمار في اقتصاد منخفض الكربون كمساهمة في مكافحة تغير المناخ.
    Les incidences négligeables de l'industrie nucléaire du point de vue des gaz à effet de serre contribuent indéniablement à lutter contre les changements climatiques. UN وتسهم ضآلة تأثير الصناعة النووية من حيث انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مساهمة لا يمكن إنكارها في مكافحة تغير المناخ.
    Nous nous félicitons de l'élaboration de moyens spécifiques tels que le mécanisme de développement non polluant qui promettent d'être utiles en permettant aux États insulaires d'assumer leurs responsabilités pour combattre les changements climatiques et s'adapter à leurs effets dans le cadre de leurs capacités nationales. UN وإننا نرحب بصياغة أدوات محددة، مثل آلية التنمية النظيفة، التي تبشر بأنها ستكون مفيدة في تمكين البلدان الجزرية من القيام بدورها في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع ما قد ينتج عنه من آثار في إطار البارامترات التي تحددها ظروفنا الوطنية الخاصة.
    Reconnaissant qu'il incombe aux pays développés parties à la Convention-cadre de prendre la tête de l'action à mener contre les changements climatiques et leurs effets néfastes, UN وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار الوخيمة المترتبة عليه،
    C'est ici pour moi l'occasion d'émettre le vœu que l'aide pour la lutte contre les changements climatiques ne puisse se substituer à l'aide publique au développement. UN وهذه فرصة لي للإعراب عن رغبتنا في ألا تحل المساعدة في مكافحة تغير المناخ محل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est crucial de leur faire brûler les étapes du progrès technologique en mettant à leur disposition des technologies respectueuses de l'environnement et leur permettant ainsi de lutter contre les changements climatiques. UN وتعد إتاحة إمكانية الحصول على تكنولوجيات ملائمة للبيئة من خلال تحقيق قفزة سريعة حيوية لكفالة مشاركة البلدان النامية في مكافحة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more