L'Ouganda progresse dans la lutte contre toutes les formes connues de terrorisme. | UN | تـحرز أوغندا تقدما في مكافحة جميع أشكال الإرهاب المعروفة. |
La Turquie attache une grande importance à la coopération bilatérale, régionale et internationale dans la lutte contre toutes les formes de criminalité transnationale. | UN | وتعلق تركيا أهمية كبيرة على التعاون الثنائي وكذلك اﻹقليمي والدولي في مكافحة جميع أشكال الجريمة عبر الوطنية. |
Les mesures de prévention de la criminalité contribuent pour beaucoup à combattre toutes les formes de violence à l’égard des femmes et on a mis en place un conseil spécial qui fait fonction d’organe consultatif auprès du Gouvernement. | UN | وتؤدي تدابير منع الجريمة دورا رئيسيا في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وقد تم إنشاء مجلس خاص ليكون بمثابة هيئة استشارية للحكومة بشأن هذه المسألة. |
iii) Nombre accru de pays respectant pleinement les normes internationales et contribuant à combattre toutes les formes de criminalité transnationale organisée au niveau régional | UN | ' 3` ارتفاع عدد البلدان التي تمتثل بالكامل لللقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستوى الإقليمي؛ |
Question no 11 Veuillez décrire les stratégies mises en place ou mises en œuvre pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier les violences sexuelles, ainsi que les progrès accomplis, et indiquer s'il existe un mécanisme de collecte systématique de données et d'informations sur ce phénomène. | UN | السؤال 11 يُرجى بيان الاستراتيجيات الموضوعة والمنفذة وما أحرزته من نجاح في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وما إذا كانت هناك آلية موضوعة لجمع البيانات والمعلومات المتعلقة بهذه المشكلة بانتظام. |
Les moyens de communication de masse devraient, sous l’impulsion de l’État, contribuer de manière plus efficace à lutter contre toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction,. | UN | ويتعين على وسائط اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
Un organe national de coordination, composé de représentants de différents bureaux gouvernementaux et chargé de coopérer dans la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, a été mis en place. | UN | وشُكلت هيئة تنسيق وطنية من المكاتب الحكومية للتعاون في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
On a aussi souligné que le renforcement de la coopération régionale et sous-régionale dans la lutte contre toutes les formes de criminalité était un élément important de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | كما تم إبراز أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة جميع أشكال الجريمة كركيزة هامة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
- Assurer la promotion et la protection de l'ensemble des droits de l'homme et jouer un rôle clef dans la lutte contre toutes les formes de discrimination; | UN | - ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وأداء دور رئيسي في مكافحة جميع أشكال التمييز. |
Bien que des progrès aient été enregistrés dans la lutte contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les pays manquent de ressources pour œuvrer efficacement en faveur des femmes et des enfants. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن البلدان تفتقر إلى الموارد اللازمة للعمل بفعالية على خدمة المرأة والطفل. |
- D'instaurer une coopération internationale dans la lutte contre toutes les formes de traite des femmes et des enfants, notamment aux fins de l'exploitation sexuelle, de la pornographie, de la prostitution et du tourisme sexuel; | UN | التعاون الدولي في مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، والتقاط الصور الفاضحة، والبغاء، والسياحة الجنسية؛ |
Elle a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis par l'Andorre dans la lutte contre toutes les formes de discrimination, la promotion des droits des enfants et l'accès aux soins de santé et à l'éducation. | UN | وأعربت الجزائر عن ارتياحها لما أحرزته أندورا من تقدم في مكافحة جميع أشكال التمييز وفي تعزيز حقوق الطفل وضمان الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
iii) Nombre accru de pays respectant pleinement les normes internationales et contribuant à combattre toutes les formes de criminalité transnationale organisée au niveau régional | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تمتثل امتثالا كاملا للقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد الإقليمي |
En se livrant à une propagande d'État pendant les sessions annuelles et dans le cadre des organes subsidiaires de la Commission, l'Azerbaïdjan compromet l'action même de la Commission qui vise à combattre toutes les formes de violations des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة فإن أذربيجان تعرِّض للخطر الولاية الصادقة للجنة حقوق الإنسان والمتمثلة في مكافحة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، بقيامها بنشر دعاية ترعاها الدولة في اللجنة أثناء دوراتها السنوية وفي إطار هيئاتها الفرعية. |
148.43 Continuer à combattre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en menant des campagnes de sensibilisation du public aux droits des femmes (Cambodge); | UN | 148-43- المضي في مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة بتنفيذ حملات عامة للتوعية بحقوق المرأة (كمبوديا)؛ |
Ajouter un nouvel indicateur b) iii) se lisant comme suit : < < b) iii) Nombre accru de pays respectant pleinement les normes internationales et contribuant à combattre toutes les formes de criminalité transnationale organisée au niveau régional > > , et renuméroter les indicateurs suivants en conséquence | UN | يضاف مؤشر جديد (ب) ' 3` نصه كما يلي: " (ب) ' 3` ارتفاع عدد البلدان التي تمتثل بالكامل للقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستوى الإقليمي " ، ويعاد ترقيم المؤشرات اللاحقة وفقا لذلك. |
À la dernière réunion de la Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du Travail, le Brésil a été invité à présenter son expérience et à examiner les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre toutes les formes de discrimination en matière d'emploi ou d'occupation, ainsi que les efforts faits pour appliquer la convention susmentionnée. | UN | وخلال الاجتماع الأخير للجنة المعنية بتنفيذ المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي، دعيت البرازيل إلى وصف تجاربها في هذا الصدد ومناقشة الجهود التي تبذلها الحكومة البرازيلية في مكافحة جميع أشكال التمييز في العمل والمهنة، وجهودها فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية المشار إليها أعلاه. |
108. Le Burundi a accueilli avec satisfaction les mesures prises par le Luxembourg pour intégrer les étrangers dans la vie de la société ainsi que l'action qu'il menait pour lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | 108- ورحبت بوروندي بالتدابير التي اتخذتها لكسمبرغ بهدف إدماج الأجانب في الحياة الاجتماعية، وجهودها في مكافحة جميع أشكال التمييز. |
92.32 Adopter une approche globale pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et pénaliser le viol et les autres infractions sexuelles dans le Code pénal modèle, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Israël); | UN | 92-32- اتباع نهج شامل في مكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، وتجريم الاغتصاب ودمج غيره من الجرائم الجنسية في قانون العقوبات النموذجي، عملا بتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (إسرائيل)؛ |
Les moyens de communication de masse devraient, sous l'impulsion de l'État, contribuer de manière plus efficace à lutter contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ويتعين على وسائط اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
Les moyens de communication de masse devraient, sous l'impulsion de l'Etat, contribuer de manière plus efficace à lutter contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ويتعين على وسائل اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
En effet, la position de la Mauritanie, caractérisée par une attitude ferme de lutte contre toutes les formes du terrorisme, a toujours été exprimée de manière officielle à toutes les occasions. | UN | وبالفعل، تتخذ موريتانيا موقفا دائما ما أعربت عنه رسميا وفي جميع المناسبات، يتسم بالحزم في مكافحة جميع أشكال الإرهاب. |