Elles peuvent être traitées ailleurs ou en coopération avec d'autres organes. | UN | ومن الممكن أن تعالج في مكان آخر أو بالتعاون مع أجهزة أخرى. |
:: L'article 144 interdit de payer une fille ou une femme pour qu'elle ait des rapports sexuels avec un tiers aux Îles Salomon ou ailleurs ou qu'elle fréquente un bordel. | UN | :: تحظر المادة 144 قوادة فتاة أو امرأة بغرض ممارسة الجنس مع شخص آخر في جزر سليمان أو في مكان آخر أو ارتياد أحد بيوت الدعارة في مكان آخر. |
Pour empêcher qu'on retrouve ces corps, la dictature a rouvert les charniers, a mis les corps ailleurs ou les a jetés à la mer. | Open Subtitles | لذا كان من المستحيل ايجاد تلك الجثث النظام الديكتاتوري قام بدفنهم هنا و عمل على التخلص من البقية في مكان آخر أو أنه قام بالقاء جثثهم في البحر |
e) La viabilité économique de l'activité, compte tenu du coût de la prévention et de la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | (هـ) الجدوى الاقتصادية للنشاط نسبة إلى تكاليف المنع وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
e) La viabilité économique de l'activité, compte tenu du coût de la prévention et de la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité ; | UN | (هـ) الجدوى الاقتصادية للنشاط نسبة إلى تكاليف المنع وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
e) La viabilité économique de l'activité, compte tenu du coût de la prévention et de la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | (ه) الجدوى الاقتصادية للنشاط نسبة إلى تكاليف المنع وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
d) La viabilité économique de l'activité, compte tenu du coût de la prévention exigée par les États susceptibles d'être affectés, et la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | )د( قابلية النشاط للبقاء اقتصادياً بالنسبة إلى تكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
e) La viabilité économique de l'activité, compte tenu du coût de la prévention et de la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | )ﻫ( الجدوى الاقتصادية للنشاط نسبة إلى تكاليف المنع وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
e) La viabilité économique de l'activité, compte tenu du coût de la prévention et de la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | (هـ) الجدوى الاقتصادية للنشاط نسبة إلى تكاليف المنع وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
** Le présent tableau est employé uniquement pour les restes d'armes à sousmunitions qui n'ont pas été détruits dans le cadre d'un programme de dépollution (par exemple des restes d'armes à sousmunitions enlevés et ultérieurement détruits ailleurs ou des armes à sousmunitions abandonnées). | UN | ** لا يستخدم هذا الجدول إلا لمخلفات الذخائر العنقودية التي لم تدمَّر خلال برنامج من برامج الإزالة (مثل مخلفات الذخائر العنقودية التي أزيلت ثم دُمّرت لاحقا في مكان آخر أو الذخائر العنقودية المتروكة). |
9. On ne peut pas non plus considérer qu'un recours tel qu'il est exigé par le Pacte soit effectif ou rapide quand il est suggéré que les victimes pourraient éventuellement obtenir l'exécution du recours ailleurs ou à l'avenir, à un moment indéterminé, selon le bon vouloir unilatéral et discrétionnaire d'un État étranger. | UN | 9- كما أنه لا يمكن اعتبار الانتصاف بموجب العهد انتصافاً فعالاً أو سريعاً متى أُشير إلى جواز أن ينفذ الضحايا سبيل الانتصاف الخاص بهم في مكان آخر أو في وقت آخر غير محدد في المستقبل بمحض إرادة دولة أجنبية بشكل أحادي وعلى أساس تقديري. |
12. Il est de plus en plus fréquent que l'homme " soutien de famille " quitte le ménage, parce qu'il cherche du travail ailleurs ou parce qu'il n'arrive pas à s'en sortir. | UN | ١٢ - وفي عدد متزايد من الحالات يترك " العائل " الذكر اﻷسرة المعيشية لالتماس العمل في مكان آخر أو لعدم القدرة على التغلب على المشاكل . |
d) la viabilité économique de l'activité une fois pris en compte le coût de la prévention exigée par les Etats susceptibles d'être affectés et la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | )د( قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بالنسبة الى تكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر والى امكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
d) la viabilité économique de l'activité, une fois pris en compte le coût de la prévention exigée par les Etats susceptibles d'être affectés et la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | )د( قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بالنسبة الى تكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر والى امكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
d) La viabilité économique de l'activité une fois pris en compte le coût de la prévention exigée par les États susceptibles d'être affectés et la possibilité de mener l'activité ailleurs ou par d'autres moyens ou encore de la remplacer par une autre activité; | UN | )د( قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بالنسبة إلى تكاليف المنع التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛ |
M. Schneider (Observateur de l'Association suisse de l'arbitrage) dit qu'à ce qu'il comprend, l'objet de l'article est de s'assurer que le pouvoir qu'a un tribunal d'ordonner des mesures provisoires n'est ni entravé ni réduit par le fait que la procédure d'arbitrage est en instance dans le pays ou ailleurs ou bien par le fait que des mesures provisoires ont été ordonnées par un tribunal arbitral. | UN | 3 - السيد شنايدر (المراقب عن رابطة التحكيم السويسرية): قال إنه يفهم بأن الأساس المنطقي لتلك المادة هو لضمان ألا تتأثر صلاحيات محكمة ما باستصدار تدابير مؤقتة أو تتضاءل لأن إجراءات التحكيم معلقة في البلد أو في مكان آخر أو لصدور التدابير المؤقتة من جانب هيئة تحكيم ما. |
La présence d'espaces laissés en blanc dans les tableaux indique soit que les données correspondantes n'étaient pas disponibles au moment de l'établissement du présent document, soit que, pour les émissions considérées, les Parties ont utilisé l'une des différentes mentions types pertinentes, à savoir < < NÉANT > > , < < NE > > (non estimées), < < SO > > (sans objet), < < IA > > (incluses ailleurs) ou < < C > > (confidentielles). | UN | وتشير الخانات الفارغة في الجداول إلى أن أي بيانات لم تقدم وقت إعداد هذه الوثيقة، أو إلى الإبلاغ عن الانبعاثات باستخدام المختصرات المتعلقة بها من قبيل " غير حاصلة " أو " غير مقدرة " أو " غير منطبقة " أو " مدرجة في مكان آخر " أو " سرية " . |
** Le présent tableau est employé uniquement pour les restes d'armes à sousmunitions qui n'ont pas été détruits dans le cadre d'un programme de dépollution (par exemple des restes d'armes à sousmunitions enlevés et ultérieurement détruits ailleurs ou des armes à sousmunitions abandonnées). | UN | ** لا يستخدم هذا الجدول إلا بالنسبة إلى مخلفات الذخائر العنقودية التي لم تدمَّر خلال برنامج من برامج التطهير (مثل مخلفات الذخائر العنقودية التي أزيلت ثم دُمّرت لاحقا في مكان آخر أو الذخائر العنقودية المتروكة). |