"في مكتب أمين المظالم" - Translation from Arabic to French

    • du Bureau de l'Ombudsman
        
    • du Bureau du Médiateur
        
    • au Bureau de l'Ombudsman
        
    • au Bureau du Médiateur
        
    • pour le Bureau de l'Ombudsman
        
    • dans le Bureau de l'Ombudsman
        
    • du Médiateur pour
        
    • du Défenseur du peuple
        
    La loi sur l'Ombudsman, publiée en 1980, stipule que le Parlement désigne les agents du Bureau de l'Ombudsman. UN وقد سُن قانون أمين المظالم في عام 1980، وهو ينص على قيام البرلمان باختيار المسؤولين في مكتب أمين المظالم.
    Deuxièmement, du fait de la concentration au sein du Bureau de l'Ombudsman des différentes activités de règlement informel des différends, les ombudsmans seront bien placés pour suivre les problèmes systémiques et recommander des solutions à ces problèmes. UN وثانيا، أن تجميع الإجراءات الفردية لحل النزاعات بصورة غير رسمية في مكتب أمين المظالم سيعطي أمناء المظالم وضعا متميزا يستطيعون منه القيام برصد المشاكل العامة والتوصية بحلول لها.
    La section des droits de l'enfant du Bureau du Médiateur s'est occupée de problèmes d'éducation et de prise en charge médicale des enfants roms. UN وتناولت الشعبة المعنية بحقوق الطفل في مكتب أمين المظالم قضايا تتعلق بتعليم أطفال الروما وتقديم الرعاية الطبية إليهم.
    Les membres du Bureau du Médiateur sont des personnalités publiques, des universitaires et des représentants des ONG. UN والأعضاء في مكتب أمين المظالم هم شخصيات عامة بارزة وأكاديميون وممثلون من المنظمات غير الحكومية.
    Le poste a bien été approuvé, mais il a été créé au Bureau de l'Ombudsman. UN وأقرت هذه الوظيفة، غير أنها أنشئت في مكتب أمين المظالم.
    :: 1 poste au Bureau de l'Ombudsman de l'ONU; UN :: وظيفة في مكتب أمين المظالم لدى الأمم المتحدة
    Il salue l'État partie d'avoir créé, en 2001, un bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, dirigé actuellement par une femme, et d'avoir nommé un conseiller spécial pour l'égalité des sexes au Bureau du Médiateur. UN كما تشيد اللجنة بالدولة الطرف لإنشاء مكتب مفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) عام 2001، الذي تترأسه امرأة حاليا، وتعيين مستشار خاص بشأن المساواة بين الجنسين في مكتب أمين المظالم.
    e) Un poste pour le Bureau de l'Ombudsman de l'ONU; UN (هـ) وظيفة واحدة في مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة؛
    Au titre de la composante no 3 (Renforcement du Bureau de l'Ombudsman) (Defensoría del Pueblo), il a été procédé à une enquête nationale pour évaluer le niveau de connaissance des droits de l'homme du personnel actuellement en poste dans le Bureau de l'Ombudsman. UN وفي إطار المكون 3 (تعزيز مكتب أمين المظالم)، أجري مسح وطني لتقدير مدى دراية الموظفين حالياً في مكتب أمين المظالم بحقوق الإنسان.
    Une division de la médiation devrait être créée au sein du Bureau de l'Ombudsman. UN 167 - وينبغي إنشاء شعبة للوساطة في مكتب أمين المظالم.
    Les délégations ont approuvé la création d'une division de la médiation au sein du Bureau de l'Ombudsman. UN 40 - وأيدت الوفود إنشاء شعبة للوساطة في مكتب أمين المظالم.
    Un poste de chargé de dossiers (P-4) du Bureau de l'Ombudsman a été supprimé comme suite à la mise en place du nouveau système d'administration de la justice le 1er juillet 2009. UN وكانت توجد وظيفة لموظف مكلف بقضايا برتبة ف-4 في مكتب أمين المظالم وتوقفت عند إنشاء النظام الجديد لإقامة العدل اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009.
    Le troisième élément de la réforme est la création, au sein du Bureau de l'Ombudsman de l'ONU à New York, d'une Division de la médiation chargée de fournir des services de médiation formelle ou non formelle au personnel de l'Organisation des Nations Unies et au personnel associé. UN 23 - أما العنصر الثالث للإصلاح فهو إنشاء شعبة للوساطة في مكتب أمين المظالم بنيويورك لتقديم خدمات وساطة رسمية وغير رسمية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Les efforts porteront plus particulièrement sur le renforcement des capacités du Bureau du Médiateur, en matière de programmation. UN وسيجري التشديد بشكل خاص على تعزيز القدرات البرنامجية في مكتب أمين المظالم.
    Plusieurs ministères et institutions avaient participé à l'élaboration d'une réponse aux recommandations, qui avaient également fait l'objet d'un examen du Bureau du Médiateur, en collaboration avec les représentants d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وشاركت مختلف الوزارات والمؤسسات في إعداد الرد على التوصيات التي نوقشت أيضاً في مكتب أمين المظالم مع ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Cet organe pourrait être un bureau des droits de l'enfant, distinct du Bureau du Médiateur ou intégré à ce Bureau sous la responsabilité d'un adjoint chargé de veiller à la réalisation des droits de l'enfant. UN ويمكن أن تتخذ هذه الهيئة شكل مكتب مستقل لحقوق الطفل أو أن تدمج في مكتب أمين المظالم القائم عن طريق تعيين نائب مسؤول عن حماية حقوق الأطفال.
    Une loi visant à garantir des chances et des droits égaux pour les femmes et les hommes a été adoptée en 2005. Par ailleurs, la représentante chargée des droits des enfants, de l'égalité et de la non-discrimination est entrée en fonction au Bureau de l'Ombudsman en 2010. UN وتم اعتماد قانون جديد في عام 2005 لضمان مساواة المرأة بالرجل في الحقوق والفرص، وبدأت الممثلة المعنية بحقوق الطفل والمساواة وعدم التمييز عام 2010 عملها في مكتب أمين المظالم.
    Étant donné cette augmentation de 25 % et en l'absence de personnel d'appui au Bureau de l'Ombudsman, il devient de plus en plus difficile de s'acquitter des tâches nécessaires pour traiter et régler les affaires en temps voulu. UN وبزيادة القضايا بنسبة 25 في المائة مع عدم وجود موظفي دعم في مكتب أمين المظالم يتعذر بصورة متزايدة إنجاز المهام الضرورية لمعالجة القضايا وتسويتها في التوقيت المناسب.
    C'est pourquoi le Groupe recommande que des ombudsmans soient nommés au Bureau de l'Ombudsman pour s'occuper des missions de maintien de la paix dotées d'effectifs civils importants, dans le cadre du budget des missions pertinentes. UN ولذا، فإن الفريق يوصي بتعيين أمناء مظالم في مكتب أمين المظالم لكي يعملوا في بعثات حفظ السلام التي تضم عددا كبيرا من الموظفين المدنيين في إطار ميزانية البعثات ذات الصلة.
    Il salue l'État partie d'avoir créé, en 2001, un bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, dirigé actuellement par une femme, et d'avoir nommé un conseiller spécial pour l'égalité des sexes au Bureau du Médiateur. UN كما تشيد اللجنة بالدولة الطرف لإنشاء مكتب مفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) عام 2001، الذي تترأسه امرأة حاليا، وتعيين مستشار خاص بشأن المساواة بين الجنسين في مكتب أمين المظالم.
    e) Deux postes supplémentaires d'agent des services généraux (G-1/G-6) ont été demandés pour le Bureau de l'Ombudsman de l'ONU; UN (هـ) طُلب إتاحة وظيفتين إضافيتين من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) في مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة؛
    Depuis, le Bureau du Médiateur pour les affaires militaires n'a rien fait pour enquêter sur cette affaire. UN ومنذ ذلك الحين والقضية متروكة دون تحقيق في مكتب أمين المظالم المعني بالشؤون العسكرية.
    Entre 1997 et 2004, a exercé les fonctions de défenseur chargé de la protection des droits des enfants, des jeunes et des femmes au sein du Service du Défenseur du peuple de la République de Colombie. UN ومن عام 1997 إلى عام 2004، عملت المرشحة محامية عامة عن حقوق الطفل والمراهق والمرأة في مكتب أمين المظالم الكولومبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more