"في ملاحظاتها الختامية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • dans ses observations finales sur
        
    • dans ses observations finales concernant
        
    Il constate que certains problèmes qui avaient été relevés par le Comité dans ses observations finales sur le rapport précédent sont toujours dénoncés par les organisations non gouvernementales, plus de six ans plus tard. UN ولاحظ أن بعض المشاكل التي أشارت إليها اللجنة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير السابق لا تزال محلّ تنديد من المنظمات غير الحكومية بعد أكثر من ست سنوات.
    À cet égard, le Comité rappelle que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بأنها درست مسألة طلب الإعفاء الوزاري لدواع إنسانية، في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف.
    À cet égard, le Comité rappelle que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بأنها درست مسألة طلب الإعفاء الوزاري لدواع إنسانية، في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف.
    Le Comité s'est penché sur ce problème dans ses observations finales concernant le Brésil. UN وقد تطرقت اللجنة إلى هذه المشكلة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالبرازيل.
    L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.
    L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.
    dans ses observations finales sur le cinquième rapport, le Comité a demandé des informations supplémentaires, à présenter le 1er avril 2009 au plus tard, sur les paragraphes 11, 14, 20 et 21. UN وطلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الخامس الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفقرات 11 و14 و20 و21 على أن تُقدم في 1 نيسان/أبريل 2009.
    88. Le Comité, dans ses observations finales sur le rapport de 1992, s'était montré particulièrement compréhensif devant les problèmes que rencontrait le Bélarus dans une période de transition. UN ٨٨- وقالت إن اللجنة ذكرت في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير المقدم في عام ٢٩٩١ أنها تدرك بوجه خاص المشاكل التي تواجهها بيلاروس في المرحلة الانتقالية.
    Le Comité rappelle la recommandation qu'il a formulée à cet égard dans ses observations finales sur le rapport initial de l'État partie, et recommande à celuici d'achever au plus vite la délimitation et l'attribution des terres autochtones, conformément à la Constitution et à la législation en vigueur. UN تُذكّر اللجنة بالتوصية الواردة في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي للدولة الطرف، وتوصي الدولة الطرف بأن تنجز على وجه السرعة عملية ترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وتخصيص الأراضي لها، وفقاً للدستور وللقوانين القائمة.
    Pendant la période considérée, le Comité des droits de l'homme a traité différentes questions relatives au droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur Israël en ce qui concerne les territoires palestiniens occupés et sur la Colombie, El Salvador et le Togo en ce qui concerne les droits des peuples autochtones. UN 5 - تناولت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عدة مسائل ذات صلة بالحق في تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإسرائيل، فيما يخص الأراضي الفلسطينية المحتلة، والمتعلقة بتوغو والسلفادور وكولومبيا، فيما يخص حقوق الشعوب الأصلية.
    dans ses observations finales sur l'Éthiopie, qu'il a adoptées le 25 juillet 2011, le Comité des droits de l'homme a fait mention de la reconnaissance du droit des communautés ethniques et linguistiques à l'autodétermination, au niveau de l'État régional, conformément au < < fédéralisme ethnique > > établi par la Constitution (voir CCPR/E/ETH/1, par. 4 à 14). UN 7 - وأشارت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإثيوبيا، والتي اعتمدت في 25 تموز/يوليه 2011، إلى الاعتراف بحقوق المجتمعات الإثنية واللغوية في تقرير المصير على المستوى الإقليمي للدولة وفقا " للفيدرالية العرقية " التي نص عليها الدستور (انظر CCPR/E/ETH/1، الفقرات 4-14).
    dans ses observations finales sur la République arabe syrienne, le Comité des droits de l'homme a indiqué qu'il demeurait < < préoccupé par les nombreuses allégations selon lesquelles les procédures des tribunaux militaires ne respectent pas les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte > > (CCPR/CO/71/SYR, par. 17). UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية أنها لا تزال قلقة إزاء " المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم في إجراءاتها الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد " (CCPR/CO/71/SYR، الفقرة 17).
    dans ses observations finales sur le rapport initial de la Syrie, le Comité contre la torture s'est dit < < profondément préoccupé par les allégations nombreuses, cohérentes et graves selon lesquelles cette juridiction ne fonctionne pas selon les normes internationales régissant les tribunaux > > (CAT/C/SYR/CO/1, par. 11). UN وأفادت لجنة مناهضة التعذيب، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي لسورية، بأنها " تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة والدائمة والخطيرة التي تفيد أن هذه المحكمة لا تعمل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكم القانونية " (CAT/C/SYR/CO/1، الفقرة 11).
    Le Comité rappelle la recommandation qu'il a formulée à cet égard dans ses observations finales sur le rapport initial de l'État partie (E/C.12/1/Add.87, par.58), et recommande à celui-ci d'achever au plus vite la délimitation et l'attribution des terres autochtones, conformément à la Constitution et à la législation en vigueur. UN تُذكّر اللجنة بالتوصية الواردة في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي للدولة الطرف (E/C.12/1/Add.87، الفقرة 58) وتوصي الدولة الطرف بأن تنجز على وجه السرعة عملية ترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وتخصيص الأراضي لها، وفقاً للدستور وللقوانين القائمة.
    6. dans ses observations finales sur l'Argentine adoptées en mars 2010, le Comité s'est inquiété des informations faisant état de violences subies par des groupes autochtones, qui auraient aussi été expulsés de force de leurs terres ancestrales dans plusieurs provinces, pour des raisons liées au contrôle des ressources naturelles (art. 26 et 27 du Pacte). UN 6 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالأرجنتين والمعتمدة في آذار/مارس 2010، عن القلق إزاء معلومات تلقتها تشير إلى أن جماعات من الشعوب الأصلية تعرضت للعنف وطردت قسرا من أراضي أجدادها في عدد من المقاطعات لأسباب لها علاقة بالسيطرة على الموارد الطبيعية (المادتان 26 و 27 من العهد).
    dans ses observations finales concernant le Kazakhstan, le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État partie < < de faire preuve de la plus grande circonspection dans le recours aux assurances diplomatiques > > . UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بكازاخستان بأن تمارس الدولة الطرف " أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية " .
    dans ses observations finales concernant l'examen du deuxième rapport périodique (CCPR/C/79/Add.24), le Comité avait d'ailleurs relevé avec satisfaction que le Conseil constitutionnel avait invoqué le Pacte dans plusieurs de ses décisions. UN فقد أشارت اللجنة بارتياح في ملاحظاتها الختامية المتعلقة باستعراض التقرير الدوري الثاني (CCPR/C/79/Add.24) إلى أن المجلس الدستوري قد احتج بالعهد في العديد من قراراته.
    dans ses observations finales concernant le Kazakhstan, le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État partie < < de faire preuve de la plus grande circonspection dans le recours aux assurances diplomatiques > > . UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بكازاخستان بأن تمارس الدولة الطرف " أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية " .
    56. En ce qui concerne l'application de l'article 14 du Pacte, le Comité avait exprimé un certain nombre de préoccupations dans ses observations finales concernant l'examen du troisième rapport périodique de l'État partie (CCPR/C/83/Add.1), et un grand nombre des recommandations qu'il avait formulées n'ont pas été suivies d'effet. UN 56- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 14 من العهد، قال إن اللجنة أعربت عن عدد من الشواغل في ملاحظاتها الختامية المتعلقة باستعراض التقرير الدوري الثالث الخاص بالدولة الطرف (CCPR/C/83/Add.1)، وإن عدداً كبيراً من التوصيات التي أصدرتها لم يتم الأخذ بها.
    dans ses observations finales concernant la République arabe syrienne, le Comité des droits de l'homme a indiqué qu'il demeurait < < préoccupé par les nombreuses allégations selon lesquelles les procédures des tribunaux militaires ne respectent pas les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte > > (CCPR/CO/71/SYR, par. 17). UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية، أنها لا تزال قلقة " إزاء المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم في إجراءاتها الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد " (CCPR/CO/71/SYR، الفقرة 17).
    dans ses observations finales concernant le rapport initial de la Syrie, le Comité contre la torture s'est dit < < profondément préoccupé par les allégations nombreuses, cohérentes et graves selon lesquelles cette juridiction ne fonctionne pas selon les normes internationales régissant les tribunaux > > (CAT/C/SYR/CO/1, par. 11). UN وأفادت لجنة مناهضة التعذيب، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأوّلي لسورية، بأنها تشعر بقلق بالغ " إزاء الادعاءات الكثيرة والدائمة والخطيرة التي تفيد أن هذه المحكمة لا تعمل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكم القانونية " (CAT/C/SYR/CO/1، الفقرة 11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more