"في ملاحظاتهم" - Translation from Arabic to French

    • dans leurs observations
        
    dans leurs observations finales, les membres du Comité ont encouragé les initiatives qui ont été prises et en suggèrent d’autres. UN وأشارت إلى أن أعضاء اللجنة قد شجعوا في ملاحظاتهم الختامية المبادرات القائمة بالفعل واقترحوا مبادرات جديدة.
    dans leurs observations, la plupart des membres du Conseil ont manifesté leur soutien aux efforts déployés par l'ONU et souligné la nécessité d'une solution politique mutuellement acceptable au conflit. UN وشدد معظم أعضاء المجلس في ملاحظاتهم على دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع يكون مقبولا للطرفين.
    Il précise que des consultations étroites ont eu lieu tout au long du processus entre les inspecteurs et les membres du CAC. Ceux-ci déclarent dans leurs observations que le rapport du Corps commun arrive à point nommé, compte tenu des réformes en cours dans le système des Nations Unies et au sein du CAC lui-même. UN وأوضح أنه قد تم إجراء مشاورات وثيقة على امتداد العملية بين المفتشين وأعضاء لجنة التنسيق الإدارية، الذين أعلنوا في ملاحظاتهم أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة جاء في الوقت المناسب، في ضوء الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة وداخل لجنة التنسيق الإدارية ذاتها.
    dans leurs observations finales, les participants ont souligné la nécessité de communiquer et de coopérer avec les utilisateurs et de partager les données d'expérience avec d'autres instituts nationaux de statistique. UN ٢٤ - وشدد المشاركون في ملاحظاتهم الختامية على ضرورة التواصل والتعاون مع المستعملين وتبادل الخبرات مع المعاهد الوطنية الأخرى للإحصاء.
    Les chefs de délégation, dans leurs observations finales, ont félicité la réunion en tant que plate-forme visant à régler les points préoccupants et se sont demandé les uns les autres de coopérer au profit des populations du Darfour. UN 7 - وأشاد رؤساء الوفود، في ملاحظاتهم الختامية، بالاجتماع باعتباره منبرا لمعالجة الشواغل المشتركة وتداعوا إلى التعاون لما فيه مصلحة شعب دارفور.
    Le rapport indique que dans leurs observations finales, les avocats de la défense n'ont procédé dans la plupart des cas à aucune analyse des éléments d'information présentés lors du procès qui auraient pu favoriser les accusés et, loin de chercher à réfuter le réquisitoire, ils l'ont en fait confirmé. UN ويشير التقرير إلى أن محاميي الدفاع لم يقدموا في ملاحظاتهم الختامية في معظم القضايا تحليلا للأدلة المقدمة في المحاكمة يمكن أن يكون لصالح المتهمين، وقد أكدوا حجج المدعين العامين بدلا من أن يسعوا لدحضها.
    dans leurs observations finales, les experts ont salué le consensus existant entre les États sur la nécessité d'éliminer les mutilations génitales féminines et sur les actions à entreprendre. UN 22- رحب المشاركون في حلقة النقاش في ملاحظاتهم الختامية بتوافق الآراء فيما بين الدول المعنية بشأن الحاجة إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    dans leurs observations finales, les intervenants ont réaffirmé que le manque d'attention accordée aux erreurs passées et aux événements historiques conduisait à une répétition des violations. UN ٧٠- أكد المشاركون في حلقة النقاش في ملاحظاتهم الختامية من جديد أن عدم الاكتراث لأخطاء الماضي والأحداث التاريخية يؤدي حتماً إلى تكرار هذه الانتهاكات.
    En réponse aux questions du modérateur, les experts, dans leurs observations initiales, ont principalement abordé des questions ayant trait au cadre juridique international applicable à l'utilisation des drones. UN 10- رداً على أسئلة الميسِّر، ركّز المشاركون في حلقة النقاش في ملاحظاتهم الأولية على المسائل المرتبطة بالإطار القانوني الدولي الواجب تطبيقه على استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار.
    dans leurs observations finales, les experts ont insisté sur le fait que la question des incidences de l'utilisation de drones armés sur le plan des droits de l'homme relevait manifestement de la compétence du Conseil des droits de l'homme. UN 52- أكد أعضاء حلقة النقاش في ملاحظاتهم الختامية أن الآثار المترتبة في حقوق الإنسان على استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار مسألة مقطوع بأنها تقع ضمن اختصاص مجلس حقوق الإنسان.
    62. Le Président du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires s'est félicité de ce que les organes conventionnels et les titulaires de mandat avaient pour pratique, dans leurs observations finales et leurs rapports, de conseiller aux États d'envisager de solliciter une assistance technique; il conviendrait d'évaluer l'impact de ces recommandations. UN 62- ورحَّب بما جرت عليه عادة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمكلفين بولايات بأن يوجهوا في ملاحظاتهم الختامية والتقارير النصح إلى الدول بالنظر في التماس المساعدة التقنية، وقال إنه يتعين تقييم أثر هذه التوصيات.
    Le Président du CCI note avec satisfaction que, dans leurs observations sur la question (A/58/258/Add.1), les membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) appuient bon nombre des recommandations des inspecteurs. UN 107 - وأشار رئيس الوحدة بارتياح إلى أن أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق قد أيدوا في ملاحظاتهم بهذا الشأن (A/58/258/Add.1) عددا كبيرا من توصيات المفتشين.
    27. dans leurs observations finales, les experts ont évoqué le rôle de la société civile, aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil, dans l'élaboration et l'application de mesures dans les pays d'origine, ainsi que la nécessité de corriger le déséquilibre, au niveau mondial, de l'accès aux connaissances traditionnelles et à l'information. UN 27- وأشار الخبراء في ملاحظاتهم الختامية إلى دور المجتمع المدني بالبلد المضيف والبلد الموطن في صياغة وتطبيق وتنفيذ تدابير البلد الموطن وكذلك إلى ضرورة معالجة اختلال التوازن فيما يخص توفر المعارف التقليدية والمعلومات على الصعيد العالمي.
    dans leurs observations et suggestions finales, les experts ont énuméré les mesures que les États et l'Organisation des Nations Unies devraient prendre contre la discrimination raciale et la violence ethnique, notamment : UN 10 - وحدد المشاركون في هذه الحلقة الدراسية، في ملاحظاتهم واقتراحاتهم الختامية، في جملة أمور التدابير التالية لتمكين الدول والأمم المتحدة من اتخاذ الإجراءات اللازمة للقضاء على التمييز العنصري والعنف العرقي():
    VI. Conclusion dans leurs observations finales, les intervenants ont insisté sur la responsabilité qui incombait à la communauté internationale au regard de la promotion de l'abolition universelle de la peine de mort. Les débats sur la peine de mort devraient se poursuivre aux niveaux national et international et permettre à tous les segments de la société de s'exprimer, notamment aux personnes innocentes ayant été condamnées à tort. UN 54- أكد المتحدثون في ملاحظاتهم الختامية مسؤولية المجتمع الدولي عن إحراز تقدم في إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي، وضرورة أن تتواصل المناقشات بشأن عقوبة الإعدام على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. وينبغي أن تشمل هذه المناقشات جميع فئات المجتمع، بمن في ذلك الأبرياء الذين عانوا من التعرض للإدانة الخاطئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more