"في ممارسة الدول" - Translation from Arabic to French

    • dans la pratique des États
        
    • de la pratique des États
        
    • dans la pratique étatique
        
    • par la pratique des États
        
    • la pratique des Etats
        
    . Cette vue trouve un appui dans la jurisprudence et dans la pratique des États. UN وهذا الادعاء له ما يؤيده سواء في المذاهب القضائية أو في ممارسة الدول.
    Dans ce contexte, il s'était d'abord penché sur la distinction entre étrangers en situation légale et étrangers en situation illégale, qui trouvait un fondement, du moins implicite, dans un certain nombre de conventions internationales et qui était largement consacrée dans la pratique des États. UN وهذا التمييز له سنَد، ضمنياً على الأقل، في عدد من الاتفاقيات الدولية، وهو مكرس إلى حد بعيد في ممارسة الدول.
    Or, la réparation punitive n’est pas une notion bien établie dans la pratique des États. UN غير أن الجبر التعزيري غير مستقر في ممارسة الدول.
    Tenant compte de l'évolution de la pratique des États en ce qui concerne les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التطورات التي جدت في ممارسة الدول فيما يتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    En conséquence, une autre terminologie devrait être adoptée pour désigner ces phénomènes qui apparaissent effectivement dans la pratique étatique. UN وبالتالي، فإنه يتعين اعتماد مصطلحات أخرى لوصف هذه الظواهر التي تبرز فعلا في ممارسة الدول.
    Elle est en effet largement corroborée par la pratique des États, la jurisprudence et la doctrine. UN فهو يحظى بدعم واسع في ممارسة الدول وفي الإعلانات وفي الفقه القانوني.
    La Rapporteuse spéciale a entrepris de collecter des informations aussi variées que possible afin de déterminer la nature et la portée du droit à l'éducation dans la pratique des États. UN وبدأت المقررة الخاصة عملية شاملة لجمع المعلومات من أجل التحقق من طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسة الدول.
    D'autre part, on ne peut relever aucun axe nettement défini dans la pratique des États. UN وفضلاً عن ذلك، من غير الممكن ملاحظة أي اتجاه وحيد في ممارسة الدول.
    Les instruments qui traitent de l'expulsion ne font état d'aucune obligation de cette nature et rien dans la pratique des États n'autorise à dire qu'elle existe. UN فلم يُذكر التزام من هذا القبيل في الصكوك المتعلقة بالطرد ولا يمكن للمرء أن يلقى ما يؤيد وجود التزام في ممارسة الدول.
    La liste tenait compte de la position de plusieurs générations d'auteurs et correspondait à des situations que l'on retrouvait dans la pratique des États, en particulier celle des États-Unis à partir de 1940. UN وتعكس القائمة وجهات نظر أجيال عدة من المؤلفين وتنعكس إلى حد كبير في ممارسة الدول المتاحة، ولا سيما ممارسة الولايات المتحدة التي يعود تاريخها إلى الأربعينات من القرن العشرين.
    La liste tenait compte de la position de plusieurs générations d'auteurs et correspondait à des situations que l'on retrouvait dans la pratique des États, en particulier celle des ÉtatsUnis à partir de 1940. UN وتعكس القائمة وجهات نظر أجيال عدة من المؤلفين وتنعكس إلى حد كبير في ممارسة الدول المتاحة، ولا سيما ممارسة الولايات المتحدة التي يعود تاريخها إلى الأربعينات من القرن العشرين.
    Au contraire, dans la pratique des États, il est rare que les opérations portant sur des biens précédemment expropriés soient découragées. UN وفي المقابل، لا يوجد أساس متين في ممارسة الدول لعدم تشجيع المعاملات التي تتعلق بممتلكات صودرت من قبل.
    Il est important de noter que les normes procédurales reconnues dans la pratique des États remplissent cinq fonctions. UN ومن الضروري ملاحظة أن هناك خمس وظائف للقواعد اﻹجرائية المعترف بها على نطاق واسع في ممارسة الدول.
    Ces règles erga omnes sont bien établies dans la pratique des États en ce qui concerne les traités relatifs aux droits de l’homme. UN فهذه القواعد ذات الحجية تجاه الكافة مستقرة في ممارسة الدول فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    En premier lieu, la notion de crime international d’État recueille un certain appui dans la pratique des États, au moins dans le cas de quelques crimes, comme l’agression. UN فأولا هناك بعض التأييد في ممارسة الدول لفكرة ارتكاب الدول لجنايات دولية، في حالة بضع جرائم على اﻷقل مثل العدوان.
    Cette définition semblait n'avoir aucun fondement dans la pratique des États, la jurisprudence ou des travaux. UN فالتعريف المقترح لا يستند فيما يبدو إلى أساس في ممارسة الدول أو السوابق القضائية أو الفقه.
    La liste tenait compte de la position de plusieurs générations d'auteurs et correspondait à des situations que l'on retrouvait dans la pratique des États, en particulier celle des États-Unis à partir de 1940. UN والقائمة تعكس وجهات نظر أجيال عدة من المؤلفين وتنعكس إلى حد كبير في ممارسة الدول المتاحة، ولا سيما ممارسة الولايات المتحدة التي يعود تاريخها إلى الأربعينات من القرن العشرين.
    Tenant compte de l'évolution de la pratique des États en ce qui concerne les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التطورات التي جدت في ممارسة الدول فيما يتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية،
    Deuxièmement, il y a abondance de preuves de la pratique des États (jurisprudence, traités et autres textes normatifs, etc.). UN ثانيا، ثمة أدلة وفيرة في ممارسة الدول بما فيها السوابق القضائية، والمعاهدات وغيرها من الوثائق الشارعة.
    À la connaissance du Rapporteur spécial, aucun cas d'un tel retrait partiel d'une objection n'existe dans la pratique étatique. UN 170 - وحسب علم المقرر الخاص، لم يحدث في ممارسة الدول مثل هذا السحب الجزئي للاعتراض.
    On trouve cependant dans la pratique étatique des exemples de cas dans lesquels les États et les organisations internationales s'efforcent d'indiquer les raisons pour lesquelles ils formulent telle ou telle réserve. UN ومع ذلك، توجد في ممارسة الدول أمثلة على حالات سعت فيها الدول والمنظمات الدولية إلى بيان الأسباب التي دعتها إلى إبداء تحفظ من التحفظات.
    L'approche des deux éléments est largement consacrée par la pratique des États. UN ٢٤ - ويحظى نهج الركنين بتأييد واسع النطاق في ممارسة الدول.
    Considérant la pratique des Etats parties concernant l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN إذ تضع في اعتبارها في ممارسة الدول اﻷطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more