Ce procédé est également utilisé dans les mines d'or du Ghana. | UN | وقد استخدمت عملية بيوكس في مناجم الذهب بغانا أيضا. |
Elle a fait part de ses préoccupations concernant les conditions de travail dans les mines d'or, et par rapport aux conséquences sociales et écologiques de l'extraction de l'or. | UN | وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ظروف العمل في مناجم الذهب وكذلك إزاء عواقبها الاجتماعية والبيئية. |
36. Selon JS1, les conditions de travail dans les mines d'or sont mauvaises. | UN | 36- وجاء في الورقة ذاتها أن ظروف العمل في مناجم الذهب رديئة. |
Dans les années 30, les Rotumans quittaient Rotuma principalement pour travailler dans les mines d'or. | UN | ففي الثلاثينات من القرن الماضي، كانوا يغادرون روتوما في الغالب للعمل في مناجم الذهب. |
Il en est résulté une réduction des emplois, non seulement en Afrique du Sud mais également dans les pays voisins comme le Lesotho, qui comptent traditionnellement sur l'emploi dans les mines d'or sud-africaines. | UN | واﻷثر العام هو انخفاض فرص العمل، لا فــي جنوب أفريقيا فحسب، بل وفي البلدان المجاورة كذلك، مثل ليسوتو، التي تعتمد بصفة تقليدية على فرص العمل في مناجم الذهب في جنوب أفريقيا. |
Au Mozambique, la chute du cours de l’or enregistrée en 1997 et 1998 a engendré une perte de plus de 8 400 emplois dans les mines d’or sud-africaines. | UN | وشهد اقتصاد موزامبيق خسارة في فرص العمل تزيد عن 400 8 فرصة عمل في مناجم الذهب الموجودة في جنوب أفريقيا، وذلك بسبب انهيار سعر الذهب بين عامي 1997 و 1998. |
C'est elle qui a financé le programme de réduction de la pollution dans les mines d'or au Ghana, et sa part des soldes inutilisés a servi à cofinancer un programme intégré en République démocratique populaire lao. | UN | وقد موّلت فرنسا برنامج تقليل التلوث في مناجم الذهب في غانا، واستخدم نصيبها من الأرصدة غير المستغلة للاشتراك في تمويل البرنامج المتكامل لجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية. |
Ainsi, des recruteurs au Libéria comme Teddy Gladion ont aidé à financer et à organiser le voyage d'ex-combattants en Côte d'Ivoire, y compris ceux travaillant dans les mines d'or artisanales du comté de Grand Gedeh. | UN | وساعد المجندون في ليبريا، مثل تيدي غلاديون، في تمويل وتنظيم سفر المقاتلين السابقين إلى كوت ديفوار، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في التعدين الحرفي في مناجم الذهب في مقاطعة غراند غيديه. |
Les projets en cours qui seront achevés d'ici à la fin de l'an 2000 comprennent un projet au Mozambique visant à aider les mineurs artisanaux de la province du Zambèze et un autre au Suriname, dans le cadre duquel les mineurs artisanaux travaillant dans les mines d'or doivent diminuer l'utilisation du mercure en prenant conscience du problème et des méthodes écologiquement rationnelles doivent être définies et adoptées. | UN | وتشمل المشاريع الجارية التي سوف تُنجز بحلول نهاية عام ٢٠٠٠ مشروعاً في موزامبيق يهدف إلى مساعدة الحرفيين في مجال المعادن في مقاطعة زامبيزي وفي مقاطعة أخرى في سورينام في الحد من استخدام الحرفيين العاملين في مناجم الذهب للزئبق، وذلك من خلال زيادة الوعي وتحديد وتطبيق اﻷساليب السليمة بيئيا. |
Les membres du Bureau ont constaté avec une profonde préoccupation que le travail des enfants dans les mines d'or demeurait un problème majeur au Burkina Faso et ils ont salué les efforts de l'UNICEF à cet égard. | UN | ٣٤٨ - ولاحظ أعضاء المكتب ببالغ القلق أن عمل الأطفال في مناجم الذهب لا يزال مشكلة كبرى في بوركينا فاسو، وأثنوا على الجهود التي تبذلها اليونيسيف في هذا الصدد. |
L'utilisation par des particuliers de substances chimiques prohibées dans les mines d'or joue également un rôle dans la dégradation de l'environnement et entraîne chez les familles qui travaillent dans de petites exploitations minières la naissance d'enfants atteints de paralysie cérébrale, de maladie mentale ou de handicaps, ce qui peut avoir une incidence sur le patrimoine génétique des Mongols. | UN | ويمكن أن يؤدي الأفراد أيضاً دوراً في تدهور البيئة باستخدام مواد كيميائية محظورة في مناجم الذهب. ونتيجة لذلك، يولد لدى الأسر العاملة في المناجم التقليدية أطفال مصابون بشلل دماغي أو بأمراض عقلية أو إعاقات طبيعية، وهو ما قد يؤثر تأثيراً خطيراً على المصادر الجينية لشعب منغوليا. |
c) Des enfants continuent de travailler dans des conditions extrêmement dangereuses, en particulier dans les mines d'or ou comme domestiques, situation qui expose souvent les filles à diverses formes de maltraitance; | UN | (ج) الظروف الخطيرة للغاية التي يعمل في ظلها الأطفال، خصوصا في مناجم الذهب وكخدم في المنازل، الأمر الذي يعرض الطفلات، في أغلب الأحيان، لشتى صنوف المعاملة السيئة؛ |
Tout en se félicitant que la Guinée ait mis en place un système de contrôle et de surveillance du travail des enfants, elle partageait les préoccupations exprimées par la société civile au sujet des nombreux enfants faisant des travaux dangereux dans les mines d'or et de diamant et des milliers de filles travaillant comme employées de maison dans des conditions proches de l'esclavage. | UN | وفي حين أنها ترحب بإنشاء غينيا لنظام لرصد ومراقبة عمل الأطفال، فإنها تشاطر المجتمع المدني مخاوفه إزاء عدد الأطفال الذين يقومون بأعمال خطرة في مناجم الذهب والماس وآلاف الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في ظروف أشبه بالعبودية. |
La production paraît avoir augmenté dans les mines d’or situées dans des endroits « suspects » et il semble que le seul effet réellement notable des lignes directrices sur le secteur de l’or dans ces endroits ait été la perte de transparence. | UN | ويبدو أن الإنتاج في مناجم الذهب الواقعة في الأماكن المشبوهة قد ارتفع، على حين يبدو أن الأثر الرئيسي الملحوظ للمبادئ الإرشادية لبذل العناية الواجبة على قطاع الذهب في هذه الأماكن قد شهد نقصانا في الشفافية. |
Il ressortait d'une enquête concernant les enfants qui travaillaient dans les mines d'or artisanales en Mongolie que la plupart d'entre eux se plaignaient de douleurs dans leurs membres et à la colonne vertébrale. | UN | وأفاد استقصاء للأطفال العاملين في مناجم الذهب الحرفية في منغوليا بأن أغلبهم يعاني من آلام في الأطراف والعمود الفقري(). |
Dans le secteur minier, le Code international du PNUE pour la sécurité de la gestion du cyanure dans les mines d'or a été lancé en mars 2002. | UN | في قطاع المناجم، تم إطلاق المدونة الدولية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للإدارة الآمنة للسيانيد في مناجم الذهب في آذار/مارس 2002. |
167. Dans le territoire de Walikale, les autorités locales ont signalé au Groupe d’experts la présence d’éléments des Raïa Mutomboki dans les mines d’or de Bakano, des éléments des Maï-Maï Simba se trouvant quant à eux dans les mines voisines du fleuve Osso. | UN | 167 - وفي إقليم واليكالي، أبلغت السلطات المحلية الفريق أن عناصر رايا موتومبوكي كانت موجودة في مناجم الذهب في باكانو، في حين كانت عناصر ماي ماي سمبا في المناجم قرب من نهر أوسو. |
31. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'exploitation du travail des enfants, en particulier dans l'agriculture et les plantations de coton, et par le fait que des enfants travaillaient dans des conditions dangereuses, notamment dans les mines d'or ou comme domestiques. | UN | 31- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استغلال عمل الأطفال، ولا سيما في القطاع الزراعي ومزارع القطن وعمل الأطفال في ظروف خطيرة خصوصاً في مناجم الذهب وكخدم في المنازل. |
b) Mettre fin à l'exploitation économique des enfants dans les mines d'or et dans les ménages en prenant toutes les mesures nécessaires pour combattre et éliminer ces pratiques; | UN | (ب) وضع حد للاستغلال الاقتصادي للأطفال في مناجم الذهب وفي المنازل باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الممارسات والقضاء عليها؛ |
La présence de ces groupes dans les mines d'or n'est pas uniforme et pose de nombreux problèmes aux enquêteurs en raison de la difficulté d'accès à ces sites - qui parfois ne peuvent pas être atteints par la route même pendant la saison sèche - ainsi que de la difficulté d'accès aux individus qui se cachent dans ces communautés fermées et secrètes. | UN | ولا يسير وجود هذه الجماعات في مناجم الذهب على وتيرة واحدة ويمثل تحديات عديدة أمام التحقيقات نظرا لعدم إمكانية الوصول المادي إلى المواقع - التي لا يمكن الوصول إلى بعضها برا حتى خلال الموسم الجاف - إضافة إلى صعوبة الوصول إلى الأفراد داخل هذه المجتمعات المحلية المغلقة التي تكتنفها السرية. |
Il est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants employés à des travaux domestiques et agricoles et de ceux qui travaillent dans des conditions extrêmement dangereuses dans des mines d'or et de charbon. | UN | ومما يثير القلق البالغ وجود عدد كبير من الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية وفي المناطق الريفية والأطفال الذين يعملون في ظروف مؤذية للغاية في مناجم الذهب والفحم. |