Si ce groupe s'est à plusieurs reprises montré disposé à se rendre, des informations révèlent que la population locale continue d'être victime de harcèlements. | UN | ومع أن هذه الجماعة أشارت في مناسبات عدة إلى رغبتها في تسليم نفسها، لا يزال يبلغ عن وقوع حوادث مضايقات للسكان المحليين. |
Est appelé à plusieurs reprises à exercer des fonctions de " coroner " et de juge. | UN | عمل في مناسبات عدة قاضيا للوفيات المشتبه فيها وقاضيا جزئيا. |
Ainsi qu'il a été indiqué à plusieurs reprises, les mandats par pays sont précisément synonymes de confrontation. | UN | إن الولايات القطرية تعني المواجهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة. |
Le Chef de l'État en personne s'est entretenu en tête-à-tête avec Daw Aung San Suu Kyi à plusieurs occasions. | UN | واجتمع رئيس الدولة بنفسه مع داو أونغ سان سوكي على انفراد في مناسبات عدة. |
L'UNICEF, tout en jouant son rôle, a dû, à maintes reprises, rétablir les faits. | UN | وقد تعين على اليونيسيف، وهي تقوم بدورها، أن تبدد هذه الفكرة في مناسبات عدة. |
Ainsi qu'il a été indiqué à plusieurs reprises, les mandats par pays sont précisément synonymes de confrontation. | UN | إن الولايات القطرية تعني المجابهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة. |
D'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhuzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية. |
C'est pourquoi j'ai demandé, à plusieurs reprises, à toutes les parties de mener des enquêtes internes fiables sur le déroulement du conflit de Gaza. | UN | ومن هذا المنطلق، طلبت من جميع الأطراف في مناسبات عدة أن تجري تحقيقات محلية موثوقة في مجريات النزاع في غزة. |
Il a rappelé que les chefs d'État et de gouvernement de la sous-région l'avaient prié, à plusieurs reprises, de créer un tel bureau. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب. |
Le Groupe a rencontré à plusieurs reprises ces deux individus. | UN | وقد اجتمع الفريق مع كل من هذين الشخصين في مناسبات عدة. |
D'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhudzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية. |
Les services de sécurité ont à plusieurs reprises arrêté des personnes pour actes de vandalisme ou de profanation commis dans les cimetières. | UN | وقد قامت الأجهزة الأمنية في مناسبات عدة باعتقال أشخاص بسبب تخريب وتدنيس المقابر. |
L'expert indépendant a également rencontré à plusieurs reprises des membres de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan et des membres de son personnel. | UN | والتقى الخبير المستقل كذلك في مناسبات عدة مع أعضاء وموظفين من لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية. |
La Loi sur le droit d'auteur a aussi été amendée à plusieurs occasions pour donner suite à la mise en application de diverses directives de la CE. | UN | كما نُقح قانون حقوق المؤلف في مناسبات عدة نتيجة لتنفيذ توجيهات مختلفة صادرة عن المجلس الأوروبي. |
L'Organisation des Nations Unies a réaffirmé sa position à plusieurs occasions. | UN | وقد أعيد تأكيد موقف الأمم المتحدة هذا في مناسبات عدة. |
Les Forces sont également intervenues à plusieurs occasions pour maîtriser des manifestations et ont pris d'autres mesures pour limiter l'accès à la clôture technique. | UN | وتدخلت قوات الأمن المشتركة أيضا في مناسبات عدة لمراقبة المظاهرات واتخذت تدابير أخرى لتقييد الوصول إلى السور التقني. |
Par ailleurs, le maintien du statu quo sur l'île était inacceptable comme l'avait clairement indiqué le Conseil à maintes reprises. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة. |
Des revendications pour dommages de guerre ont été présentées plusieurs fois depuis les années 80 par les précédents délégués de Guam sans résultats. | UN | وقد قدم مندوبون سابقون لغوام مطالبات تتعلق بالحرب في مناسبات عدة منذ الثمانينيات دون الحصول على الموافقة عليها. |
Comme ma délégation l'a dit à maintes occasions, au XXIe siècle les armes nucléaires sont incompatible avec la paix. | UN | وقد أصر وفدي في مناسبات عدة على أن الأسلحة النووية تتعارض مع السلام في القرن الحادي والعشرين. |
De plus, elle s'est entretenue en plusieurs occasions avec des diplomates et autres représentants de gouvernements qui avaient des commentaires à faire sur ses rapports et son travail en général. | UN | وعلاوة على ذلك اجتمعت المقررة الخاصة في مناسبات عدة بدبلوماسيين وبغيرهم من ممثلي الحكومات الذين كانت لديهم تعليقات على تقاريرها وعملها بصفة عامة. |
à diverses occasions, le Gouvernement de la République de Cuba a annoncé publiquement l'existence de ces textes et des institutions nationales compétentes. | UN | وقد أعلنت حكومة جمهورية كوبا في مناسبات عدة عن وجود هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة. |
:: à de nombreuses reprises, le Japon a exprimé son engagement envers la coopération multilatérale. | UN | :: أعربت اليابان في مناسبات عدة عن التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Depuis le début de l'année, la Chine a réaffirmé sa position à de nombreuses occasions. | UN | ومنذ بداية هذه السنة، أكدت الصين هذا الموقف في مناسبات عدة. |
5.6 Enfin, l'auteur affirme que son fils a été passé à tabac alors qu'il était dans le quartier des condamnés à mort et qu'à diverses reprises on l'a amené dans un local spécial, où on l'a attaché sur une chaise et on lui a rasé la tête. | UN | 5-6 وفي الختام، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب في انتظار الإعدام وأنه اقتيد في مناسبات عدة إلى قاعة خاصة حيث كان مربوطاً إلى كرسي حليق الرأس. |
Il a maintes fois interrogé deux de ces mercenaires à Zwedru, dans le comté de Grand Gedeh, et à Monrovia. | UN | فأجرى مقابلات مع اثنين منهم في مناسبات عدة في زويدرو، بقضاء غران جيديه، وفي مونروفيا. |
À cette fin, il a redoublé d'efforts en envoyant des représentants de haut niveau à la Conférence du désarmement en diverses occasions. | UN | وقد ضاعفت اليابان مساعيها من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات عدة. |
Directeur général. Depuis 1982, a exercé en de nombreuses occasions les fonctions de président ou de vice-président. | UN | )ممثلا للمدير العام، وقام منذ عام ٢٨٩١ بدور الرئيس أو نائبا للرئيس في مناسبات عدة(. |
Les déboires du programme sont imputables, en partie, au manque de ressources dont a souffert l'équipe centrale, insuffisance que tant les donateurs que les bénéficiaires ont relevée en maintes occasions. | UN | يعزى جانب من هنات البرنامج إلى قلة الموارد التي عانت منها الفرقة المركزية والتي ذكرها في مناسبات عدة المانحون والمستفيدون على السواء. |
J'ai réaffirmé ce point à plusieurs reprises au cours de la période considérée. | UN | وقد كررت التأكيد على هذه النقطة في مناسبات عدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |