"في مناسبات عديدة في" - Translation from Arabic to French

    • à plusieurs occasions dans le
        
    • à plusieurs reprises au
        
    • à maintes reprises
        
    • à plusieurs reprises en
        
    • à de nombreuses reprises
        
    • à plusieurs reprises dans
        
    • à plusieurs occasions par le
        
    • en plusieurs occasions par le
        
    Adhérant aux buts et principes de la Charte, les Îles Salomon ont, à plusieurs occasions, dans le cadre de l'ONU, demandé à la République de Chine, à Taiwan et à la République populaire de Chine de prendre les mesures nécessaires pour entamer des négociations en vue de la réunification. UN وإذ تعتنق جزر سليمان مقاصد ومبادئ الميثاق، فإنها قامت في مناسبات عديدة في اﻷمم المتحدة بمناشدة جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية أن تتخذا الخطوات اللازمة لبدء مفاوضات من أجل إعادة التوحيد.
    à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'ONG, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 49- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنه.
    51. à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 51- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها.
    La question des dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires (A/57/471) a été débattue à plusieurs reprises au cours des dernières années. UN 51 - وأضاف أن مسألة النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات (A/57/471) قد نوقشت في مناسبات عديدة في الماضي.
    Comme je l'ai déjà dit à maintes reprises ici, le désarmement nucléaire continue de figurer en tête des priorités de ma délégation à la Conférence du désarmement. UN وكما سبق أن بينت في مناسبات عديدة في إطار هذا المحفل، يظل نزع السلاح النووي يشكل أولوية وفدي العليا في المؤتمر.
    Si l'ONU a réussi à plusieurs reprises en 1993 à livrer des fournitures médicales, souvent par voie aérienne, le blocus de la ville et les tirs fréquents de roquettes, l'ont empêchée pendant de longues périodes d'envoyer des vivres. UN وبسبب حصار المدينة واطلاق الصواريخ المتكرر لم تكن اﻷمم المتحدة قادرة، لفترة طويلة في عام ١٩٩٣، على ارسال اﻷغذية الى المدينة، على الرغم من أنها نجحت في مناسبات عديدة في تسليم المواد الطبية، وذلك جويا في بعض اﻷحيان.
    Nous l'avons fait à de nombreuses reprises au sein du Groupe de travail. UN وقد شرحنا آراءنا ببعض التفصيل في مناسبات عديدة في الفريق العامل.
    Des troubles ont eu lieu à plusieurs reprises dans les locaux de l'ambassade iraquienne en 2006 et 2007. UN وقعت بعض الحوادث المخلة بالنظام العام في مقر السفارة العراقية في مناسبات عديدة في عامي 2006 و 2007.
    Même si elles ont été utilisées à plusieurs occasions par le passé, les armes chimiques n'ont jamais eu un effet décisif sur l'issue des hostilités. UN وعلى الرغم من أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في مناسبات عديدة في الماضي، فإنها لم تؤد مطلقاً دوراً حاسماً في مآلات الأعمال القتالية.
    17. en plusieurs occasions par le passé, l'attention du Conseil de sécurité a été appelée sur la situation précaire qui règne en Angola en matière de sécurité. UN ١٧ - وقد لفت نظر مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة في الماضي، الى الحالة اﻷمنية القلقة في أنغولا.
    51. à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 51- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها.
    44. à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 44- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها.
    à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 44- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه.
    à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 603- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه.
    à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 46- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه.
    44. à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 44- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه.
    48. à plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 48- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها.
    7.7 L'auteur soutient en outre qu'il y a violation du paragraphe 4 de l'article 23 parce que ses filles ont été contraintes de témoigner contre elle à plusieurs reprises au cours des procédures judiciaires engagées par M. Ospina Sardi, et que ces témoignages auraient gravement compromis leur équilibre mental. UN ٧-٧ وتقول مقدمة البلاغ أيضا إن الفقرة ٤ من المادة ٣٢ انتُهكت ﻷن الطفلتين أرغمتا على الشهادة ضدها في مناسبات عديدة في قضايا رفعها السيد أوسبينا ساردي، وهي شهادات كانت، فيما يقال، تهدد التوازن العقلي لدى الطفلتين تهديدا كبيرا.
    7.7 L'auteur soutient en outre qu'il y a violation du paragraphe 4 de l'article 23 parce que ses filles ont été contraintes de témoigner contre elle à plusieurs reprises au cours des procédures judiciaires engagées par M. Ospina Sardi, et que ces témoignages auraient gravement compromis leur équilibre mental. UN ٧-٧ وتقول صاحبة البلاغ أيضا إن المادة ٣٢ الفقرة ٤ انتُهكت ﻷن الطفلتين أرغمتا على الشهادة ضدها في مناسبات عديدة في قضايا رفعها السيد أوسبينا ساردي، وهي شهادات كانت، فيما يقال، تهدد التوازن العقلي لدى الطفلتين تهديدا كبيرا.
    Le Conseil de sécurité a examiné à plusieurs reprises (au cours de ses consultations) une lettre datée du 22 juillet 1996 (S/1996/588) adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, dans laquelle celui-ci donnait les raisons du voyage du chef de l'État libyen. UN ونظر مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة )في مشاورات غير رسمية( في رسالة مؤرخة ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ )S/1996/588(. موجهــة إلى رئيس مجلس اﻷمـن مـن الممثـل الدائم للجماهيرية العربية الليبية لدى اﻷمم المتحدة، يسوق فيها اﻷسباب التي دعت إلى سفر رئيس الدولة الليبية .
    80. Les organisations opérationnelles appuient fermement cette approche et ont à maintes reprises demandé que les ressources du Fonds central soient sensiblement augmentées. UN ٨٠ - وتؤيد المنظمات التنفيذية بقوة هذا النهج ودعت، في مناسبات عديدة في الماضي، الى الزيادة المحسوسة لحجم الصندوق.
    2.2 L'auteur indique qu'à plusieurs reprises en 1997, lorsqu'il était détenu au centre pénitentiaire de Puerto I (Cadix), les autres prisonniers et lui-même étaient immobilisés à l'aide de fers attachés aux lits. UN 2-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه، في مناسبات عديدة في عام 1997، عندما كان محتجزاً في مركز بويرتو الأول في قادش، مُنع من الحركة وسجناء آخرين في عنبر الحبس الانفرادي، بتقييدهم إلى الأَسِرَّة بواسطة أغلال.
    Comme l'objectif du principe Noblemaire était le même mais que le marché du travail considéré était mondial, c'était par rapport à la fonction publique du pays qui offrait les conditions d'emploi les plus favorables qu'il fallait assurer la compétitivité, pour les raisons déjà exposées à de nombreuses reprises lors du réexamen du principe Noblemaire. UN ولما كان نفس الهدف ينطبق بموجب مبدأ نوبلمير، لكن سوق العمل المحدد على نطاق العالم، فإنه يجب أن يكون التنافس مرتبطا بالخدمة المدنية في البلد الذي ترتفع فيه مستويات اﻷجور لﻷسباب التي وردت اﻹشارة اليها في مناسبات عديدة في الاستعراضات السابقة لمبدأ نوبلمير.
    Le Représentant spécial a déjà souligné à plusieurs reprises dans le passé que le Gouvernement de la République islamique d’Iran devait faire preuve d’une plus grande tolérance à l’égard des citoyens. UN ٦٥ - في مناسبات عديدة في الماضي، وجه الممثل الخاص الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قدرا أكبر من التسامح تجاه مواطنيها.
    Comme je l'ai indiqué à plusieurs occasions par le passé, une impasse dans le processus de paix est une source d'instabilité qui est exacerbée lorsque des troupes sont amassées dans la région frontalière. UN وكما ذكرت في مناسبات عديدة في الماضي، فإن أي جمود يعتري عملية السلام هو مصدر من مصادر عدم الاستقرار؛ ويزداد الأمر تفاقما حينما تُحشد القوات عند منطقة الحدود.
    On a rappelé que la Sixième Commission et d'autres organes juridiques avaient adopté des approches similaires en plusieurs occasions par le passé afin de régler des questions complexes, et que tout accord faisait partie intégrante des dispositions de fond. UN وأُشير إلى أن اللجنة السادسة، فضلاً عن هيئات قانونية أخرى، قد اعتمدت نهوجاً مماثلة في مناسبات عديدة في الماضي عملاً على حل المسائل العالقة الصعبة، وأن أي تفاهم يشكل جزءاً لا يتجزأ من الأحكام الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more