"في مناصب المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • aux postes de responsabilité
        
    • à des postes de responsabilité
        
    Il faut toutefois remarquer une augmentation du nombre des femmes ministres, et signaler qu'au niveau local également, la présence des femmes a augmenté aux postes de responsabilité dans l'administration. UN ولكن تجدر الملاحظة بأن عدد الوزيرات ازداد بالرغم من ذلك، كما يجب أن يسترعى الانتباه إلى أن عدد النساء في مناصب المسؤولية في اﻹدارة ازداد أيضاً على الصعيد المحلي.
    Pour atteindre l'objectif de 25 % que le Secrétaire général a fixé pour la représentation des femmes aux postes de responsabilité, le PAM engagera des femmes pour pourvoir la moitié des postes de gestion. UN وحتى يتم بلوغ هدف اﻟ ٢٥ في المائة الذي حدده اﻷمين العام لتمثيل المرأة في مناصب المسؤولية فإن البرنامج سوف يعين نساء لشغل نصف وظائف اﻹدارة.
    Par ailleurs, la place des femmes dans l'administration publique indique que, malgré une évolution certaine, leur présence aux postes de responsabilité reste encore insuffisante. UN ومن جهة أخرى، يتبين من مكانة النساء في الإدارة العامة أن حضورهن في مناصب المسؤولية ما زال غير كاف رغم حدوث تطور لا شك فيه.
    Pour ce qui est des médias, en matière de télécommunication et d'information, de nombreuses femmes ont été nommées à des postes de responsabilité. UN فيما يتعلق بوسائط الإعلام، تم تعيين العديد من النساء في مناصب المسؤولية في ميدان الاتصال عن بُعد والإعلام.
    Le HCR s'emploie déjà à recruter davantage de femmes, en particulier à des postes de responsabilité. UN إن المفوضية تعمل من اﻵن على توظيف المزيد من النساء وبخاصة في مناصب المسؤولية.
    Des informations de ce type ont été publiées pour la première fois en 1992 : des détails étaient fournis sur les principaux groupes ethniques minoritaires vivant au Royaume-Uni et sur leurs contacts avec le système de justice pénale. La question de leur sous-représentation aux postes de responsabilité dans l'appareil de justice pénale et leur situation en tant que victimes de la criminalité étaient également examinées. UN وقد بدأ نشر المعلومات في ٢٩٩١ وكانت تشتمل على تفاصيل عن أهم جماعات اﻷقليات اﻹثنية في المملكة المتحدة والتجارب التي مرت بها تلك الجماعات في إطار نظام القضاء الجنائي؛ كما اهتمت بمسألة نقص تمثيلها في مناصب المسؤولية في دوائر القضاء الجنائي وبأوضاعها كضحايا للجريمة.
    Le Plan visant à favoriser l'égalité entre hommes et femmes en milieu rural prévoit l'intégration de la problématique hommes-femmes aux politiques de développement rural en tant que principe transversal, encourage activement une représentation accrue des femmes aux postes de responsabilité et envisage l'adoption de mesures d'action positive à cette fin. UN 286 - وتؤكد خطة تعزيز المساواة بين الجنسين في الريف مبدأ إدخال المساواة بين الجنسين بطريقة مستعرضة في سياسات التنمية الريفية، مما يشجع مشاركة المرأة بشكل فعال في مناصب المسؤولية والعمل الإيجابي.
    Les femmes sont désormais mieux représentées aux postes de responsabilité dans les secteurs public et privé, et d'après l'indicateur sexospécifique de développement humain, leur espérance de vie, leur rémunération et leur taux de scolarisation, notamment en établissement supérieur, ont progressé. UN وقد تحّسن تمثيل المرأة في مناصب المسؤولية في القطاعين العام والخاص. ويتبين من مؤشر التنمية البشرية المتصل بالنوع الجنساني أنه تم تسجيل تحسن فيما يتعلق بطول العمر المتوقع للإناث، وأجورهن ومعدل التحاقهن بمؤسسات التعليم، ولا سيما التعليم العالي.
    64. Mme Dyson (Nouvelle-Zélande) fait valoir que la Nouvelle-Zélande essaie d'accroître le nombre de femmes aux postes de responsabilité et de suivre la situation. UN 64 - السيدة دايسون (نيوزيلندا) قالت إن نيوزيلندا حاولت زيادة ورصد عدد النساء في مناصب المسؤولية.
    La représentativité des femmes dans les postes de décisions administratives semble ainsi se renforcer dans les différentes administrations depuis quelques années, en modifiant même parfois la procédure dans le sens d'une nomination plus objective aux postes de responsabilité par la pratique d'appel ouvert à candidature. UN 134 - وبذلك يبدو أن تمثيل المرأة في مواقع القرارات الإدارية قد توطّد في شتى الإدارات منذ عدة أعوام، بتعديل الإجراءات أحيانا وصولا إلى تعيين أكثر موضوعية في مناصب المسؤولية من خلال الدعوة المفتوحة إلى الترشح.
    A l'UNICEF et au HCR la proportion de femmes aux postes de responsabilité détenus par des Français est identique (25 %). UN ونسبة النساء في مناصب المسؤولية التي يحتلها الفرنسيون في منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجيئن مماثلة )٢٥ في المائة(.
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans tous les autres domaines. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية في جميع المجالات الأخرى.
    Elles ont été nommées à des postes de responsabilité, dans la chaîne de commandement régissant la corporation qui obéit à des règles de discipline stricte en rapport avec les exigences d'un corps fortement hiérarchisé. UN وقد تمّ تعيينهن في مناصب المسؤولية برتب القيادة التي تخضع في هذا الميدان لقواعد انظباط صارمة متناسبة مع متطلبات هذا الجهاز الذي يتميز بقوة سلطة الرؤساء.
    Des actions importantes ont été menées dans ce sens avec l'appui des agences du SNU, notamment la formation de ses membres au genre et au développement, la sensibilisation et la formation des femmes candidates aux élections législatives et des conseils des îles en 2009 et le plaidoyer auprès des autorités pour la nomination des femmes à des postes de responsabilité. UN وقد قامت بأعمال هامة في هذا الاتجاه بدعم من وكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما تدريب النساء المترشحات للانتخابات التشريعية وانتخابات مجالس الجزر عام 2009 ودعوة السلطات إلى تعيين النساء في مناصب المسؤولية.
    58. Lorsqu'ils accèdent à des postes de responsabilité politique, les élus afro-américains, par exemple, qu'ils soient maires, gouverneurs, juges ou autres, peuvent faire l'objet de diverses formes de harcèlement - que d'autres élus ne connaissent pas - de la part de l'Internal Revenue Service (organisme public chargé de percevoir les contributions directes et d'enquêter sur les fraudes fiscales) et du Federal Bureau of Investigation. UN ٨٥- وعندما يعينون في مناصب المسؤولية السياسية، يتعرض المسؤولون المنتخبون من اﻷمريكيين من أصل أفريقي، سواء منهم رؤساء البلديات أو الحكام أو القضاة أو غيرهم من المسؤولين المنتخبين، ﻷشكال مختلفة من المضايقات - لا يتعرض لها غيرهم من المسؤولين المنتخبين - من جانب دائرة الضرائب على الدخل ومكتب التحقيق الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more