En prévision d'un afflux de rapatriés, elle a procédé à une évaluation des besoins en matière d'écoles dans les zones de réinstallation. | UN | وأجريت دراسة استقصائية للاحتياجات المدرسية في مناطق إعادة التوطين تحسبا لموجة من العائدين. |
Des ressources importantes sont nécessaires pour venir en aide aux nombreux réfugiés, personnes déplacées et ex-combattants dans les zones de réinstallation. | UN | ويلزم توفير موارد كبيرة لمساعدة العدد الكبير من اللاجئين والمشردين والمحاربين السابقين في مناطق إعادة التوطين. |
Ce projet comporte une composante vivres contre travail qui vise à remettre en état l’infrastructure rurale, essentiellement dans les zones de réinstallation. | UN | ويشمل المشروع عنصر الغذاء مقابل العمل من أجل إنعاش الهياكل اﻷساسية الريفية في مناطق إعادة التوطين في المقام اﻷول. |
Dans tous les cas, les logements de remplacement et les infrastructures scolaires et sanitaires dans les zones de réinstallation ont été insuffisants. | UN | وفي جميع الحالات، لم تكن المساكن البديلة والمدارس والبنية التحتية الصحية في مناطق إعادة التوطين كافية. |
Le Représentant spécial a invité instamment les autorités guatémaltèques à mettre en application ces mesures importantes; à répondre aux besoins en matière d'éducation, de santé et d'alimentation des populations déplacées et des combattants démobilisés qui se trouvent dans des zones de réinstallation; et à indemniser les groupes victimes de la guerre, notamment les familles des disparus, les veuves et les orphelins. | UN | لذلك يحث الممثل الخاص سلطات غواتيمالا على تنفيذ هذه المبادرات الهامة وتلبية احتياجات التعليم والصحة والتغذية للأشخاص المشردين والمقاتلين المسرحين السابقين في مناطق إعادة التوطين وعلى منح تعويضات للفئات المتأثرة بالحرب، بما في ذلك أقارب المختفين والأرامل والأيتام. |
6. La mise en oeuvre de la stratégie ne peut être discriminatoire. Elle doit favoriser la conciliation des intérêts des populations réinstallées et des populations établies dans les zones de réinstallation. Objectifs | UN | ٦ - خلو عملية تنفيذ الاستراتيجية من الطابع التمييزي، وتعزيزها التوفيق بين مصالح جماعات السكان المعاد توطينها وجماعات السكان التي تعيش بالفعل في مناطق إعادة التوطين. |
En collaboration avec les organismes des Nations Unies et les ONG, l'OIM suit de près le progrès de la réinsertion dans les zones de réinstallation. | UN | وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بمراقبة جهود إعادة إدماج العائدين في مناطق إعادة التوطين. |
Les activités antimines portent notamment sur les levés, la vérification et la démarcation des terrains, et le déminage dans les zones de réinstallation prioritaires. | UN | وتشمل اﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام المسح، والتعرف على مواقع اﻷلغام ووضع علامات عليها، واﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في مناطق إعادة التوطين ذات اﻷولوية. |
À cet effet, des projets à impact rapide sont en cours d'exécution dans la vallée du Djouba et les régions du nord-est, l'objectif étant de réorganiser les services sociaux et de promouvoir des activités rémunératrices; 170 000 personnes en bénéficient directement dans les zones de réinstallation. | UN | ويجرى لهذه الغاية تنفيذ مشاريع سريعة اﻷثر، تركز على إنعاش الخدمات وخلق فرص مدرة للدخل، في وادي جوبا والمناطق الشمالية الشرقية، يستفيد منها مباشرة ما مجموعه ٠٠٠ ٠٧١ نسمة في مناطق إعادة التوطين. |
6. La mise en œuvre de la stratégie ne peut être discriminatoire. Elle doit favoriser la conciliation des intérêts des populations réinstallées et des populations établies dans les zones de réinstallation. > > . | UN | " 6- خلو عملية تنفيذ الاستراتيجية من الطابع التمييزي، وتعزيزها التوفيق بين مصالح جماعات السكان المعاد توطينها وجماعات السكان التي تعيش بالفعل في مناطق إعادة التوطين. " |
En ce qui concerne la femme réinstallée, qui est considérée comme faisant partie des groupes vulnérables, elle a fait l'objet d'une attention prioritaire de la part des organismes gouvernementaux chargés d'exécuter les projets d'aide aux personnes réinstallées dans les zones de réinstallation. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة العائدة التي تعتبر من الجماعات الضعيفة، فإنها تحظى برعاية ذات أولوية من جانب الأجهزة الحكومية التي تنفذ مشاريع لرعاية العائدين في مناطق إعادة التوطين. |
Il opérera sur le mode décentralisé, créant des centres provinciaux d'orientation dans les zones de réinstallation à forte concentration de démobilisés, et il attribuera des fonctions précises à d'autres institutions angolaises aux niveaux provincial et local. | UN | وسيعمل المركز بطريقة لا مركزية، بحيث ينشئ مراكز إقليمية لﻹحالة في مناطق إعادة التوطين التي توجد فيها أعداد كبيرة من الجنود المسرحين، وسوف يكلف مؤسسات أنغولية أخرى بمهام محددة على المستويين الاقليمي والمحلي. |
Le Forum a fait siennes les recommandations qui avaient été faites au Cambodge de pleinement appliquer la loi foncière de 2001 et d'instituer un moratoire sur les expulsions tant que certaines garanties comme la consultation préalable, l'indemnisation intégrale et l'accès aux services et aux établissements de base dans les zones de réinstallation n'étaient pas assurées. | UN | وكرر المنتدى التوصيات القائلة بالتنفيذ الكامل لقانون الأراضي لعام 2001 وبدء العمل بوقف اختياري لعمليات الإخلاء إلى حين إيجاد ضمانات من قبيل التشاور المسبق والتعويض الكامل وتأمين إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية والبنية التحتية في مناطق إعادة التوطين. |
5. Promouvoir une réconciliation authentique en favorisant dans les zones de réinstallation et dans tout le pays une culture de paix fondée sur la participation, la tolérance mutuelle, le respect réciproque et la concertation des intérêts. | UN | )٥( تعزيز المصالحة الحقيقية التي تنشئ ثقافة سلم في مناطق إعادة التوطين على الصعيد الوطني تقوم على المشاركة والتسامح المتبادل والاحترام المتبادل واشتراك المصالح. |