• Un projet en cours vise à accroître l’aide apportée à des groupes vulnérables vivant dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé. | UN | ● بدأ العمل حاليا في مشروع لتوفير الدعم للفئات الضعيفة في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Durant la période à venir, l'expérience et l'expertise des agences spécialisées des Nations Unies seront extrêmement utiles dans les régions autonomes. | UN | وستشهد المرحلة المقبلة حاجة ماسة الى خبرات وتجارب الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في مناطق الحكم الذاتي. |
Elle s'est également déclarée prête à participer à la présence internationale temporaire dans les régions autonomes. | UN | كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي. |
En appuyant l'Autorité, nous ne faisons pas que servir la cause de la sécurité et de la stabilité dans les zones autonomes mais également dans la région du Moyen-Orient dans son ensemble. | UN | إن دعم هذه السلطة يخدم اﻷمن والاستقرار ليس في مناطق الحكم الذاتي فحسب، بل في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها. |
Toutefois, les informations fournies ne permettent pas de faire la distinction entre les différents groupes de femmes palestiniennes, à savoir les femmes résidant dans les zones autonomes palestiniennes, celles des territoires occupés et celles des camps de réfugiés. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين. |
454. Le 9 juin 1994, il a été signalé que les dirigeants arabes israéliens demandaient au gouvernement de limiter la vente à l'intérieur de la ligne verte de certains articles fabriqués par des Palestiniens dans les secteurs autonomes. | UN | ٤٥٤ - وفي ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكر أن القادة العرب الاسرائيليين قد ناشدوا الحكومة تقييد بيع بعض المنتجات التي يصنعها الفلسطينيون في مناطق الحكم الذاتي داخل الخط اﻷخضر. |
Depuis que la vie quotidienne est redevenue normale, de nouveaux efforts ont été déployés pour réaménager et reconstruire aussi bien dans les régions autonomes qu'en Cisjordanie occupée. | UN | ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء. |
La tenue d'élections palestiniennes devrait aboutir à l'établissement d'un gouvernement démocratique et au respect des droits de l'homme dans les régions autonomes. | UN | وإجراء الانتخابات الفلسطينية خليق بأن يضع اﻷساس لحكومة ديمقراطية ولاحترام حقوق الانسان في مناطق الحكم الذاتي. |
On s'attend également à ce que l'Office soit appelé à venir en aide aux réfugiés déplacés en 1967 qui reviendront s'établir dans les régions autonomes dans le cadre des futurs accords, conformément à la Déclaration de principes. | UN | ومن المنتظر أيضا أن تشارك اﻷونروا في المستقبل في مساعدة اللاجئين النازحين عام ١٩٦٧ والذين سيعودون للعيش في مناطق الحكم الذاتي بموجب اتفاقات قادمة ستبرم عملا بإعلان المبادئ. |
∙ Sous les auspices du PNUD et en collaboration avec le Japon, l’Espagne, la Grèce et l’Organisation mondiale de la santé, un projet d’appui à l’éradication de la brucellose est en cours de réalisation dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé. | UN | ● بدأ العمل، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع اليابان وأسبانيا واليونان ومنظمة الصحة العالمية، في مشروع يدعم مكافحة مرض الحمى المتموجة والقضاء عليه في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Le PNUCID continuera d'aider à l'harmonisation des systèmes juridiques, en particulier dans les régions autonomes palestiniennes et les États voisins. | UN | وسوف يواصل اليوندسيب تقديم المساعدة في التوفيق بين النظم القانونية، وخصوصا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني والدول المجاورة. |
La détérioration de la situation a entravé les progrès vers l’harmonisation des services en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, mais l’Autorité palestinienne a continué d’appuyer et de faciliter les activités de l’UNRWA dans les régions autonomes. | UN | وعلى الرغم من أن التدهور في اﻷوضاع لم يكن يسمح بمواصلة التقدم في التنسيق بين الخدمات في الضفة الغربية وقطاع غزة، فقد واصلت السلطة الفلسطينية دعمها وتيسيرها ﻷعمال الوكالة في مناطق الحكم الذاتي. |
À l'heure actuelle, le redressement complet n'est pas encore commencé dans les zones autonomes de la Palestine. | UN | ولا تزال هناك اﻵن عملية تعمير كاملة سيجري الاضطلاع بها في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
De plus, le Gouvernement chinois a décidé d'établir un bureau dans les zones autonomes palestiniennes et y accréditera un représentant permanent. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قررت الحكومة الصينية أن تنشئ مكتبا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وستعين ممثلا دائما فيه. |
Toutefois, la plupart ont déclaré qu'ils n'avaient pas compris qu'aux termes de l'accord, ils devaient purger le reste de leur peine dans les zones autonomes. | UN | ومع ذلك ذكر معظمهم أنهم لم يكونوا قد أدركوا أن الاتفاق يقضي بأن يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم في مناطق الحكم الذاتي. |
Cette question ne saurait être résolue sans que des élections libres puissent se dérouler dans les zones autonomes et mettre ainsi en place une autorité habilitée à légiférer. | UN | ٧٥- ولا يمكن أن تحل هذه المسألة إلا بإجراء انتخابات حرة في مناطق الحكم الذاتي وإقامة سلطة تخوﱠل حق التشريع. |
Dans une allocution à un forum socio-économique à Rehovot, il a signalé que, sauf amélioration de la situation économique dans les zones autonomes, il n'y aurait pas de processus de paix. | UN | وحذر السيد شوحات في خطاب ألقاه في المحفل الاجتماعي الاقتصادي في رحبوت، أنه ما لم تتحسن اﻷوضاع الاقتصادية الحالية في مناطق الحكم الذاتي فلن تكون هنالك عملية للسلام. |
M. Rabbin a déclaré qu'aucun acte visant à poursuivre les collaborateurs n'était conforme à l'accord. Il a ajouté qu'Israël continuerait d'exiger que les prisonniers libérés reconnus coupables d'avoir tué des collaborateurs ou d'avoir commis d'autres infractions violentes purgent le restant de leur peine dans les secteurs autonomes. | UN | وذكر رابين أن أي إجراء يتصل بملاحقة المتعاونين لا يتمشى مع الاتفاق المذكور وأشار رابين أيضا إلى أن اسرائيل سوف تظل على مطلبها بأن السجناء المفرج عنهم الذين يكونون مدانين بقتل المتعاونين أو الذين ارتكبوا جرائم عنف أخرى سوف يمضون فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي. |
D'une façon générale, l'approvisionnement en eau potable et la couverture de l'assainissement sont très faibles au Nicaragua, surtout dans les zones rurales et parmi les populations éparses des régions autonomes de l'Atlantique. | UN | وينخفض إلى حد كبير عموما في نيكاراغوا مستوى مياه الشرب وشبكات الصرف الصحي، خاصة في المناطق الريفية، وبين السكان المنتشرين بأعداد قليلة في مناطق الحكم الذاتي على المحيط الأطلسي. |
La Russie a tellement œuvré pour semer la discorde qu'une série d'affrontements civils ont éclaté dans les territoires autonomes et dans la capitale de la Géorgie, Tbilissi. | UN | وأدَّت جهود روسيا الهادفة إلى غرس بذور الشقاق إلى وقوع مجموعة من المواجهات الأهلية في مناطق الحكم الذاتي في جورجيا وفى العاصمة الجورجية تبليسي على حد سواء. |
Si tel est le cas, exposer les dispositions qui sont appliquées dans les communautés autonomes ou dans les villes ayant statut d'autonomie. | UN | ويُرجى في هذه الحالة تفصيل الأحكام وثيقة الصلة التي تطبق في مناطق الحكم الذاتي و/أو في المدن التي تتمتع بحكم ذاتي. |
La partie israélienne doit s'abstenir de boucler les territoires autonomes et de geler arbitrairement les avoirs des Palestiniens. | UN | وينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يمتنع عن فرض اﻹغلاق في مناطق الحكم الذاتي وبتجميد اﻷرصدة الفلسطينية ساعة يشاء. |