"في مناطق الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones autochtones
        
    • dans les régions autochtones
        
    • dans des zones autochtones
        
    • sur des territoires autochtones
        
    • dans les territoires autochtones
        
    • dans les territoires des peuples autochtones
        
    • des régions autochtones
        
    :: Nombre d'abattoirs construits dans les zones autochtones UN :: عدد المجازر المنشأة في مناطق الشعوب الأصلية
    À l'appui de ce programme, on a, cette année-là, fait de la publicité pour 50 lieux de tourisme alternatif dans les zones autochtones. UN ودعما لهذا البرنامج، تم خلال هذا العام التعريف بما عدده 50 موقعا للسياحة البديلة في مناطق الشعوب الأصلية والترويج لها.
    En ce qui concerne l'enseignement secondaire, le Bureau a proposé de donner une dimension interculturelle au baccalauréat dans les régions autochtones. UN 142 - وفيما يتعلق بالتعليم الثانوي، تم إدماج منظور تعدد الثقافات في مقررات البكالوريا في مناطق الشعوب الأصلية.
    Au milieu de l'année 2012, des éléments interculturels ont été ajoutés aux critères de gestion de ces unités dans les régions autochtones. UN وفي منتصف عام 2012، عُززت هذه الوحدات بعناصر للتفاعل الثقافي في مناطق الشعوب الأصلية.
    Le Bureau du PNUD en Inde contribue à la réalisation de divers projets dans des zones autochtones et tribales. UN 58 - يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - الهند عددا من المشاريع الواقعة في مناطق الشعوب الأصلية/القبائل.
    Des initiatives analogues sont en train de voir le jour sur des territoires autochtones de Colombie et parmi les Masaïs au Kenya. UN ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في مناطق الشعوب الأصلية في كولومبيا، وفي أوساط الماساي في كينيا.
    Le militarisme dans les territoires autochtones menace directement le mode de vie et la survie des peuples autochtones et a de lourdes répercussions sur leurs communautés. UN وفرض العسكرة في مناطق الشعوب الأصلية يهدد تهديدا مباشرا أسلوب معيشة هذه الشعوب ويعرض بقاءها للخطر.
    :: Les deux indicateurs à soumettre pour adoption à la Conférence des Parties doivent être les suivants : a) situation et tendances concernant l'utilisation des terres dans les territoires des peuples autochtones et b) situation et tendances concernant les métiers traditionnels; UN :: ينبغي أن يكون المؤشران اللذان يُقترح عرضهما على مؤتمر الأطراف لاعتمادهما (أ) حالة واتجاهات استخدام الأراضي في مناطق الشعوب الأصلية و (ب) حالة واتجاهات المهن التقليدية
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    Exécution du projet de gestion et de conservation des ressources naturelles dans les zones autochtones UN وتضم هذه البرامج مشروع إدارة الموارد الطبيعية في مناطق الشعوب الأصلية والحفاظ عليها.
    L'UNICEF a déployé d'importants efforts pour promouvoir l'enregistrement des naissances dans les zones autochtones. UN واضطلعت اليونيسيف بجهود كبيرة لنشر تسجيل المواليد في مناطق الشعوب الأصلية.
    Depuis de nombreuses années, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance soutient des programmes d'éducation interculturels bilingues dans les zones autochtones; cette activité se poursuit. UN 11 - ما زالت اليونيسيف لعدة سنوات تدعم برامج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في مناطق الشعوب الأصلية. وهذا العمل جارٍ.
    En 2008, le programme de tourisme alternatif dans les zones autochtones a appuyé, par un budget de 157,5 millions de pesos, l'exécution de 190 projets d'écotourisme et de tourisme rural, visant à revaloriser, conserver et rentabiliser durablement les ressources et les attraits naturels des régions autochtones, ainsi que leur patrimoine culturel. UN 6 - في عام 2008، قدم برنامج السياحة البديلة في مناطق الشعوب الأصلية الدعم لتنفيذ 190 مشروعا للسياحة البيئية والسياحة الريفية بميزانية بلغت 157.5 مليون بيزو، وترمي هذه المشاريع إلى النهوض بالموارد الطبيعية والمواقع الجذابة الموجودة في أقاليم أبناء الشعوب الأصلية واستغلالها على نحو مستدام، وكذلك الشأن بالنسبة لتراثهم الثقافي.
    D'après les données disponibles, c'est dans les régions autochtones que le taux de participation a été le plus élevé. UN وتشير البيانات إلى أن الأثر الكبير تحقق في مناطق الشعوب الأصلية.
    85. La dispersion démographique et l'absence de moyens de transports empêchent souvent les enfants de se rendre dans les rares écoles présentes dans les régions autochtones. UN 85- ويمنع التشتت الديمغرافي وانعدام وسائل النقل في كثير الأحيان الأطفال من الالتحاق بالمدارس القليلة الموجودة في مناطق الشعوب الأصلية.
    Les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des zones autochtones. UN ويجب اعتبار حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بأنها ذات أولوية قصوى عندما تقام المشاريع الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    Le bureau du PNUD en Inde appuie un certain nombre de projets exécutés dans des zones autochtones et tribales. UN 76 - يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الهند عددا من المشاريع التي تقع في مناطق الشعوب الأصلية/القبلية.
    Des initiatives analogues sont en train de voir le jour sur des territoires autochtones de Colombie et parmi les Masaïs au Kenya. UN ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في مناطق الشعوب الأصلية في كولومبيا، وفي أوساط الماساي في كينيا.
    L'intensification des activités militaires dans les territoires autochtones aboutit souvent également à des déplacements. UN وكثيرا ما يكون التشريد إحدى النتائج الأخرى لاشتداد النشاط العسكري في مناطق الشعوب الأصلية.
    :: L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) doit être priée de recueillir des données sur la situation et les tendances concernant l'utilisation des terres (et de l'eau) dans les territoires des peuples autochtones; UN :: ينبغي أن يُطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تجمع بيانات عن حالة واتجاهات استخدام الأراضي (والمياه) في مناطق الشعوب الأصلية
    En 2012, ce programme comptait 673 092 familles bénéficiaires, dont 70 073 habitaient dans des régions autochtones. UN وفي عام 2012، أفادت من البرنامج 673.092 أسرة(42)، منها 70.073 أسرة تقطن في مناطق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more