Sur la situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk | UN | الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية |
À un moment où de nouvelles obligations viennent grever le budget ordinaire et où les évènements dans les régions du monde en crise pèsent lourdement sur les opérations de maintien de la paix de l'Organisation, la situation financière est inquiétante. | UN | وفي الوقت الذي تتحمل فيه الميزانية العادية احتياجات جديدة وتفرض الحالة في مناطق العالم التي تشهد الأزمات مطالب ضخمة على عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، فإن الظروف المالية تدعو إلى القلق. |
Cependant, les capacités actuelles sont sensiblement inférieures dans les régions du monde où la couverture sismologique est incomplète. | UN | أما في مناطق العالم حيث التغطية بالمحطات ما زالت غير مكتملة، فإن قدرة الكشف الحالية أقل من ذلك بكثير. |
Réaffirmant la nécessité d'adopter des mesures qui contribueront à éliminer la pauvreté en atténuant la vulnérabilité des populations vivant dans des régions du monde touchées par la désertification et la sécheresse, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير ستسهم في استئصال الفقر عن طريق التقليل من مدى تعرض من يعيشون في مناطق العالم المتأثرة بالتصحر والجفاف للمخاطر، |
d) Fournit aux régions du monde qui en ont besoin une assistance et un appui techniques pour l'installation et l'exploitation de stations de surveillance; | UN | )د( تقديم المساعدة التقنية والدعم ﻹقامة وتشغيل محطات الرصد في مناطق العالم التي تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم؛ |
En outre des activités de renforcement des capacités sont nécessaires pour les régions du monde où la capacité redditionnelle est actuellement insuffisante. | UN | وثمة حاجة، فضلا عن ذلك، إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تعاني من القصور في قدرات الإبلاغ حاليا. |
Néanmoins, notre lutte pour éliminer le terrorisme ne devrait pas réduire nos efforts pour le développement, la démocratie et les droits de l'homme, en particulier dans les parties du monde où l'on en a le plus besoin. | UN | لكن كفاحنا لاستئصال الإرهاب يجب ألا يقلل من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان، وبخاصة في مناطق العالم التي تحتاج إليها احتياجا شديدا. |
L'ONU a déjà montré avec succès sa capacité et son efficacité dans ce domaine, et elle pourrait accroître cette capacité et cette efficacité pour obtenir des résultats encore meilleurs dans les régions du monde qui ont désespérément besoin de cette assistance. | UN | لقد أظهرت اﻷمم المتحدة فعلا بنجاح خبرتها وكفاءتها في هذا المجال الذي يمكن أن تزيد من خبرتها وكفاءتها فيه بتحقيق نتائج باهرة في مناطق العالم التي تحتاج إلى مساعدتها احتياجا شديدا. |
En ce qui concerne la capacité de détection, il a été observé en 1995 que le système détectait des événements de magnitude 3,5 à 4 avec une probabilité élevée dans les régions du monde où le réseau primaire prévu pour le GSETT-3 est complet. | UN | وفيما يخص القدرة على الكشف، لوحظ خلال عام ٥٩٩١ أن النظام يكشف عن ظواهر تتراوح قوتها بين ٥,٣- و٤ ويرجح وقوعها في مناطق العالم التي تنفذ فيها بالكامل الشبكة الرئيسية للاختبار التقني الثالث المخطط لها. |
Les technologies nécessaires étaient désormais largement diffusées, mais encore fallait—il veiller à ce qu'elles soient accessibles dans les régions du monde les moins avancées. | UN | وذكر أن الحلول التكنولوجية متوفرة اﻵن على نطاق واسع، إلا أنه لا يزال يلزم القيام بأعمال من أجل ضمان الوصول الى هذه التكنولوجيا في مناطق العالم اﻷقل تطوراً. |
Mais la notion de culture de civilisations a également un aspect matériel, impliquant la protection des monuments symboliques dans les régions du monde en proie à des hostilités, comme en Afghanistan et au Kosovo. | UN | ومع ذلك، فإن مفهوم ثقافة الحضارات له جانبه المادي أيضا، الذي ينطوي على حماية الآثار الرمزية في مناطق العالم التي ابتليت بالحروب، مثل أفغانستان وكوسوفو. |
Un tiers des pays qui se trouvaient dans les régions du monde où la quantité d'eau disponible posait problème devraient faire face à une pénurie d'eau au XXIe siècle. | UN | ومن المتوقع أن يواجه ثلث البلدان الواقعة في مناطق العالم التي تعاني من قلة المياه حالات من العجز الحاد في المياه أثناء القرن الحادي والعشرين. |
2/31-ST La situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk | UN | قرار رقم 2/31 - ع ت بشأن الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيمبالاتنسك للتجارب النووية |
La situation dans les régions du monde islamique affectées par les catastrophes écologiques notamment le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk | UN | ب - الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصاً في حوض بحر الأرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية |
Pax Christi International est un mouvement et réseau catholique mondial pour la paix qui œuvre à instaurer la paix, le respect des droits de l'homme, la justice et la réconciliation dans les régions du monde déchirées par les conflits. | UN | دولية السلام المسيحي هي حركة وشبكة عالمية كاثوليكية للسلام وتعمل للمساعدة على إقرار السلم والاحترام لحقوق الإنسان والعدالة والمصالحة في مناطق العالم الممزقة من جراء النـزاعات. |
C'est que la plupart des réfugiés se trouvent dans des régions du monde à écosystème fragile telles que les zones arides et semi-arides et les zones couvertes par la forêt tropicale. | UN | وتوجد أغلب تجمعات اللاجئين في مناطق العالم الضعيفة إيكولوجيا مثل اﻷقاليم القاحلة وشبه القاحلة ومناطق الغابات المطيرة المدارية. |
En tant qu'étudiant de l'histoire, je suis attristé lorsque je pense à la façon dont nos ancêtres, frères et soeurs ont été arrachés au continent africain et implantés dans des régions du monde où le Dieu tout-puissant n'avait jamais prévu de les mettre. | UN | ويحزننــي، بصفتــي طالبا في التاريخ، عندما أفكر كيف انتزع آباؤنا وأخوتنا وأخواتنا من قارة أفريقيا وزرعوا في مناطق العالم حيــث لــم يخطــط الله تعالى لهم أن يتواجدوا فيها على اﻹطلاق. |
Ce sont là quelques exemples de mesures spécifiques et concrètes qui, de l'avis du Secrétaire général, aideraient à s'attaquer au problème de l'armement classique excessif et incontrôlé dans des régions du monde qui sont actuellement particulièrement vulnérables au conflit. | UN | هذه بعض اﻷمثلة لتدابير محددة وملموسة يمكن في رأي اﻷمين العام، أن تساعد على معالجة مشاكل اﻷسلحة التقليدية المفرطة وغير المراقبة في مناطق العالم المعرضة بشكل خاص في الوقت الحالي لاندلاع صراعات فيها. |
d) Fournit aux régions du monde qui en ont besoin une assistance et un appui techniques pour l'installation et l'exploitation de stations de surveillance; | UN | )د( تقديم المساعدة التقنية والدعم لاقامة وتشغيل محطات الرصد في مناطق العالم التي تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم؛ |
" d) Fournit aux régions du monde qui en ont besoin une assistance et un appui techniques pour l'installation et l'exploitation de stations de surveillance; | UN | " )د( تقديم المساعدة التقنية والدعم لاقامة وتشغيل محطات الرصد في مناطق العالم التي تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم؛ |
En outre, des activités de renforcement des capacités étaient nécessaires pour les régions du monde qui ne disposaient pas de moyens suffisants pour communiquer des données. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تتسم فيها القدرة على الإبلاغ بالقصور. |
Quoiqu'il en soit, dans les parties du monde qui ont un grand retard technologique, la radiodiffusion reste le moyen d'information le plus économique et le plus accessible. | UN | بيد أنه في مناطق العالم التي لا يزال أمامها شوط طويل لتحقيق التطور التكنولوجي، سيظل البث الإذاعي أفضل وسيطة إعلامية من حيث فعالية التكلفة وبُعد مدى التأثير. |
Se déclarant convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde peut contribuer à parvenir au désarmement général et complet, | UN | واقتناعا منها بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مناطق العالم المختلفة يمكن أن يسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل، |
:: La promotion de la viabilité des eaux souterraines dans les régions en développement par le recours aux nouvelles technologies d'alimentation artificielle; | UN | :: الترويج لاستدامة المياه الجوفية في مناطق العالم النامي باستخدام التكنولوجيات الجديدة للتغذية الاصطناعية |