"في مناطق النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones de conflit
        
    • dans des zones de conflit
        
    • dans les zones de conflits
        
    • dans des zones de conflits
        
    • dans des régions de conflit
        
    L'importance de la communication est également apparue plus récemment dans le cadre des opérations de maintien de la paix et activités d'assistance humanitaire menées dans les zones de conflit. UN وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات.
    :: Les femmes qui travaillent dans les zones de conflit ou dans des pays qui permettent aux hommes d'exercer des violences contre elles en toute impunité; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛
    Le respect des droits de l'enfant dans les zones de conflit doit être une des priorités de cette communauté. UN فاحترام حقوق الطفل في مناطق النزاعات لا بد أن يكون إحدى أولويات المجتمع الدولي.
    Quant au personnel déjà en poste, on lui demande de travailler dans des zones de conflit ou autres lieux où les fonctionnaires des Nations Unies sont pris pour cible en toute impunité. UN ومن ناحية أخرى، كان يطلب من الموظفين الداخليين العمل في مناطق النزاعات أو في أماكن يُستهدف فيها موظفو الأمم المتحدة مع الإفلات من العقاب.
    Sur les 27 fonctionnaires tués, 25 étaient des agents recrutés sur le plan national. La plupart étaient chauffeurs et gardes de sécurité ou contrôlaient la distribution des secours; ils occupaient des postes qui les obligeaient à être en première ligne dans des zones de conflit. UN إذ بلغ عددهم 25 فردا من مجموع عدد الوفيات الـ 27، وكان أغلبهم يشغلون وظائف سائقين وحراس أمنيين ومراقبين لتوزيع مواد الإغاثة، وهي وظائف تستدعي وجودهم على خط المواجهة في مناطق النزاعات.
    viii) Préserver les populations de la violence dans les zones de conflits. UN `8` حماية السكان من العنف في مناطق النزاعات.
    Enfin, les enfants qui vivent dans les zones de conflit sont parmi les plus susceptibles d'être enrôlés. UN واﻷطفال الموجودون في مناطق النزاعات هم من بين أكثر اﻷطفال الذين يحتمل تجنيدهم.
    Elle a ajouté qu'il était également important que les journalistes, blogueurs et autres militants actifs travaillant dans les zones de conflit bénéficient d'un appui psychologique. UN وأضافت أنه من المهم أيضاً توفير الدعم النفسي للصحفيين والمدوّنين والناشطين على الإنترنت الذين يعملون في مناطق النزاعات.
    L'augmentation du nombre des acteurs humanitaires dans les zones de conflit a réduit les représailles armées contre les populations civiles. UN وأدت زيادة الجهات الإنسانية الفاعلة في مناطق النزاعات إلى تقليل أعمال الثأر المسلحة ضد السكان المدنيين.
    Elle évoque aussi les conventions internationales et les mesures adoptées par l'État pour assurer les droits des enfants dans les zones de conflit armé, y compris leur réhabilitation et leur réinsertion sociale. UN كذلك تطرق هذا المحور للمواثيق الدولية والتدابير التي اتخذتها الدولة لضمان حقوق الأطفال في مناطق النزاعات المسلحة بما في ذلك إعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي.
    Ce sont même des pays entiers qui ont été affectés par la rapidité des changements sociaux, les transformations économiques, les migrations et la dislocation des populations, en particulier dans les zones de conflit armé, ainsi que la violence sous toutes ses formes. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Ce sont même des pays entiers qui ont été affectés par la rapidité des changements sociaux, les transformations économiques, les migrations et la dislocation des populations, en particulier dans les zones de conflit armé, ainsi que la violence sous toutes ses formes. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Ce sont même des pays entiers qui ont été affectés par la rapidité des changements sociaux, les transformations économiques, les migrations et la dislocation des populations, en particulier dans les zones de conflit armé, ainsi que la violence sous toutes ses formes. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Il convient de respecter le personnel médical et humanitaire, les cliniques et les hôpitaux, et notamment de permettre au personnel de santé de travailler efficacement dans les zones de conflit; UN ويجب احترام العاملين الطبيين وموظفي الإغاثة الإنسانية والمستشفيات والعيادات. ويشمل ذلك ضمان كفاءة أداء مقدمي الخدمات الصحية لعملهم في مناطق النزاعات.
    Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, UN وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة،
    Depuis 1999, le MIR a étendu son rayonnement en nouant des contacts avec des communautés religieuses et, plus particulièrement, avec des groupes de femmes dans les zones de conflit d'Afrique, d'Asie, d'Europe et d'Amérique du Nord. UN ومنذ عام 1999، زادت الحركة عدد أعضائها عن طريق الاتصال بالأوساط الدينية، وعلى الأخص النساء في مناطق النزاعات بأفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    En particulier, ils devraient garantir le plein exercice de ce droit à toute personne engagée dans des activités journalistiques dans des zones de conflit interne ou de guerre, où la nature de leur travail les place dans une situation de grande vulnérabilité ; tous les communicateurs sociaux sont considérés comme des journalistes à cette fin. UN وبوجه خاص، ينبغي لها أن تضمن التمتع التام بهذا الحق لجميع الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة صحفية في مناطق النزاعات أو الحروب الداخلية حيث تجعلهم طبيعة عملهم في وضع أكثر ضعفاً.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation face à la perte, à la destruction, au retrait, au vol, au pillage, au déplacement illicite ou au détournement frauduleux de biens du patrimoine culturel dans des zones de conflit armé et dans les territoires subissant une occupation, et face à tous actes de vandalisme ou aux dégâts visant des biens culturels. UN كما عبروا عن قلقهم إزاء الضياع والدمار والاجتثات والسلب والنهب والتحويل غير الشرعي أو الاختلاس وكل أعمال التخريب والتدمير الموجهة ضد الممتلكات الثقافية في مناطق النزاعات المسلحة والأراضي المحتلة.
    Il conviendrait également de tenir compte des besoins spéciaux de réadaptation et de soins posttraumatiques des femmes et des enfants en situation vulnérable et dans des zones de conflit. UN ويجب تلبية الاحتياجات الخاصة لإعادة التأهيل والرعاية المقدمة في فترة ما بعد النزاعات للنساء والأطفال الذين هم عرضة للضرر وكذلك للموجودين منهم في مناطق النزاعات.
    De plus, les enfants dans les zones de conflits en Afrique, au Moyen-Orient et ailleurs subissent les mutilations les plus abominables et continuent de mourir tant sous les bombes que par les effets de la malnutrition et des maladies. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷطفال في مناطق النزاعات في أفريقيا والشرق اﻷوسط وغيرهما يعانون من تشويهات بشعة، ولا يزالون يلاقون مصرعهم سواء بفعل القنابل أو بتأثير سوء التغذية واﻷمراض.
    Un second groupe de travail interdépartemental examinait l'obligation d'enregistrement à laquelle devaient se soumettre les entreprises de sécurité privées qui pourraient utiliser la Suisse comme base pour des opérations à l'étranger dans des zones de conflits ou de troubles. UN وينكب فريق عام آخر مشترك بين الوزارات على تقييم شرط تسجيل الشركات الأمنية الخاصة التي يمكن أن تستخدم سويسرا قاعدة للعمليات التي تضطلع بها في الخارج في مناطق النزاعات والاضطرابات.
    a) Soutenir dans leur fonction d'éducation les familles dont les capacités sont limitées par des facteurs comme le handicap, la toxicomanie et l'alcoolisme, la discrimination à l'égard des familles appartenant à des communautés indigènes ou à des minorités ou encore le fait de vivre dans des régions de conflit armé ou sous occupation étrangère ; UN (أ) دعم بيئات تقديم الرعاية الأسرية حيثما تفتقر الأسر للقدرات بسبب عوامل مثل الإعاقة وإساءة استعمال المخدرات والكحول، والتمييز ضد الأسر التي تنتمي إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات، والعيش في مناطق النزاعات المسلحة أو تحت الاحتلال الأجنبي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more