"في مناطق جغرافية" - Translation from Arabic to French

    • dans des zones géographiques
        
    • dans des régions géographiques
        
    • dans certaines zones géographiques
        
    • dans des secteurs géographiques
        
    • concernant des zones géographiques
        
    • dans certaines régions géographiques
        
    • à certaines zones géographiques
        
    Quant aux donateurs, le programme leur offre un lien opérationnel bien établi susceptible de promouvoir la mise en oeuvre de stratégies de développement à plus long terme et constitue un outil technique et administratif leur permettant de mener des programmes sectoriels dans des zones géographiques données. UN ومن منظور المانحين، يتيح البرنامج لهم صلة تنفيذية ثابتة قادرة على تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية في الأجل الطويل وطاقة تقنية وإدارية جاهزة لإنجاز البرامج القطاعية في مناطق جغرافية محددة.
    Dans certains cas, il y avait un manque de données locales afin de mesurer les progrès et les résultats, en particulier lorsque les projets étaient exécutés dans des zones géographiques dispersées. UN وفي بعض الحالات، لم تتوفر البيانات على الصعيد المحلي لقياس التقدم المحرز والنتائج المحققة، لا سيما عندما تنفذ المشاريع في مناطق جغرافية متفرقة.
    Il en était de même des déplacements de membres du clergé des différentes communautés pour des cérémonies religieuses se déroulant dans des zones géographiques qui ne relevaient pas habituellement de leurs attributions, ainsi que de la construction et de la rénovation des lieux de culte. UN ويخضع تنقل رجال الدين التابعين لمختلف الطوائف لحضور مهام دينية في مناطق جغرافية غير تابعة لولايتهم لموافقة السلطات، كما أن بناء أماكن عبادة الطوائف الدينية وتجديدها مرهونان بموافقة السلطات.
    Cette approche a été mise en pratique de diverses façons, notamment au moyen d'efforts visant à promouvoir la convergence dans des régions géographiques données. UN وقد طُبق النهج بعدة طرق، منها الجهود الرامية إلى زيادة التقارب بين البرامج في مناطق جغرافية محددة.
    L'absence de progrès a été particulièrement notable dans certaines zones géographiques actuellement considérées comme mal desservies et sur lesquelles le prochain programme de pays entend concentrer ses activités. UN وكان نقص التقدم ملحوظا بصفة خاصة في مناطق جغرافية معينة، أصبح مسلما حاليا بأنها تعاني من نقص في الخدمات، وسيركز البرنامج القطري المقبل أنشطته على هذه المناطق.
    e) Mener des activités transversales associant les divers ministères dans les domaines de la planification urbaine, des sols, du logement et du financement des administrations locales dans des secteurs géographiques spécifiques, ce qui facilitera les effets de synergie et la cohérence administrative. UN (هـ) العمل على نطاق الإدارات الحكومية في مجال التخطيط الحضري، والإسكان وتمويل الحكومة المحلية في مناطق جغرافية محددة، مما سيؤدي إلى تيسير التآزر والاتساق التنظيمي.
    56. La plupart des plans prévoient un ensemble d'interventions législatives, notamment la réforme de la législation relative à la discrimination, associées à des orientations et des programmes, ainsi que des projets bien définis à entreprendre dans des secteurs spécifiques à l'intention de groupes ciblés de femmes ou concernant des zones géographiques données. UN ٥٦ - ونصت معظم الخطط على اتباع توليفة من اﻹجراءات التشريعية، بما في ذلك إصلاح التشريعات التمييزية، مشفوعة بتدابير للسياسات والبرامج، وتحديد مشاريع معينة في قطاعات محددة لصالح طوائف معينة من النساء أو في مناطق جغرافية محددة.
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a communiqué des données sur les résultats obtenus dans le domaine de la réduction de l’offre et de la demande de drogues dans certaines régions géographiques. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بيانات بشأن اﻹنجازات التي تحققت في مجال خفض الطلب على المخدرات والحد من عرضها في مناطق جغرافية محددة.
    Dispensés par des structures dotées d'effectifs insuffisants et mal gérées, beaucoup se sont révélés très coûteux et n'ont profité qu'à un petit nombre d'entreprises dans des zones géographiques limitées. UN وقد اتصفت بعدم كفاية الموظفين وبسوء الإدارة وتبين أنها مكلفة وأنها لم تفد إلا عدداً قليلاً من المشاريع في مناطق جغرافية محدودة.
    Il a mentionné la possibilité d'une intégration partielle ou totale ainsi que la diversité des situations selon que les migrants s'installaient dans des zones géographiques étendues ou restreintes. UN وقد يكون اﻹدماج جزئياً أو كلياً وتوجد اختلافات تعتمد على مسألة وجود المهاجرين في مناطق جغرافية واسعة الامتداد أو محصورة.
    En outre, les méthodes d'élaboration régionales ou territoriales sont de plus en plus reconnues comme étant importantes pour résoudre les problèmes dans des zones géographiques particulières. UN وعلاوة على ذلك، ما انفكت نُهج التنمية القائمة على أساس المنطقة أو الإقليم تحظى باعتراف متزايد في معالجة المشاكل الإنمائية المعقدة في مناطق جغرافية محددة.
    Présentées comme des forces mixtes, elles opèrent toutefois dans des zones géographiques distinctes à l'heure actuelle et sont gérées par des comités locaux de sécurité. UN وتعتبر مجموعة القوات هذه قوات مشتركة مع أنها تعمل حاليا في مناطق جغرافية منفصلة عن بعضها البعض وتديرها لجان أمنية محلية.
    Notant que les groupes criminels organisés opèrent également dans des zones géographiques où les services de répression ne disposent pas d'une formation et de moyens techniques suffisants et que des normes opérationnelles communes devraient être établies pour ces services, afin de faciliter la coopération internationale, UN وإذ تلاحظ أن الجماعات الإجرامية المنظمة تقوم بعملياتها أيضا في مناطق جغرافية لا يتوفر فيها لأجهزة إنفاذ القانون المعدات التقنية والتدريب على نحو واف بالغرض، وأنه ينبغي وضع معايير عملياتية عامة لتلك الأجهزة لأجل تيسير التعاون الدولي،
    Les salaires minimaux généraux sont en vigueur dans des zones géographiques bien délimitées; les salaires minimaux professionnels concernent des branches déterminées de l'activité économique ou des professions, occupations ou travaux particuliers. UN وتنطبق الأجور العامة في مناطق جغرافية محدَّدة؛ وتنطبق الفئة الثانية من الأجور في فروع محدَّدة من النشاط الاقتصادي أو مهن خاصة أو حرف خاصة أو أنواع خاصة من الوظائف.
    Compte tenu du nombre limité de réponses, il n'a pas été possible de tirer des conclusions générales sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu ou de déterminer les caractéristiques et les itinéraires du trafic illicite, sauf dans des zones géographiques spécifiques et circonscrites. UN ونظرا للعدد المحدود من الردود، لم يتسنَّ التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية أو تحديد أنماط ودروب الاتّجار غير المشروع إلا في مناطق جغرافية محدَّدة ومحصورة.
    25. Dans la mesure où elles permettent de vérifier un certain nombre d’hypothèses dans des zones géographiques déterminées, les enquêtes sur les ménages pourraient également donner plus de poids à l’opération d’examen et d’évaluation du Plan d’action. UN ٥٢ - ويمكن أيضا أن تدعم الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية عملية الاستعراض والتقييم بالتمكين من اختبار نخبة من الفرضيات في مناطق جغرافية مختارة.
    Dans ce contexte et dans le cadre du projet «Action en faveur des droits des enfants», 13 modules de formation ont été élaborés et 4 ateliers régionaux organisés en vue de cerner les problèmes importants qui touchent les enfants dans des régions géographiques précises. UN وفي هذا السياق، وفي إطار مشروع " العمل من أجل حقوق الطفل " ، وُضعت مشاريع 13 وحدة تدريبية نموذجية ونُظمت أربع حلقات عمل إقليمية بهدف تحديد المسائل الحاسمة التي تتصل بالطفل في مناطق جغرافية محددة.
    Dans les systèmes nationaux, les enquêtes pénales portent généralement sur l’auteur, connu ou inconnu, d’une infraction, tandis que devant le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda, les enquêtes portent sur des atrocités commises dans des régions géographiques et fonctionnelles. UN وبينما تتركز التحقيقات الجنائية الوطنية عادة على فاعل معلوم أو مجهول للجريمة، تركز محكمتا يوغوسلافيا ورواندا على الفظائع المرتكبة في مناطق جغرافية تقع ضمن دائرة مهامهما.
    B. Licences de fabrication et de distribution de produits dans certaines zones géographiques UN باء - التراخيص المتعلقة بتصنيع وتوزيع المنتجات في مناطق جغرافية معينة
    Dans plusieurs cas, le désordre était considérable dans certaines zones géographiques en particulier, en général dans les ghettos urbains où vivent les pauvres. UN وفي العديد من الحالات، تتركّز المستويات العالية من الخروج على القانون في مناطق جغرافية محدّدة، تكون عموماً معازل يسكنها الفقراء من الأقليات في المدن.
    e) Effectuer des activités transversales associant les divers ministères dans les domaines de la planification urbaine, des sols, du logement et du financement des administrations locales dans des secteurs géographiques spécifiques, ce qui facilitera la synergie ainsi que la cohérence administrative. UN (هـ) العمل على نطاق الإدارات الحكومية في مجال التخطيط الحضري، والإسكان وتمويل الحكومة المحلية في مناطق جغرافية محددة، مما سيؤدي إلى تيسير التآزر والاتساق التنظيمي.
    Il ressort déjà des progrès de la médecine génomique que certains médicaments sont plus efficaces dans certaines régions géographiques, ce qui offre la possibilité d'une spécificité ethnique ou géographique. UN وقد أشارت التطورات التي شهدها الطب الجينومي بالفعل إلى أن بعض الأدوية أكثر فعالية في مناطق جغرافية معينة، بما يوحي بإمكانية أخذ الخصوصية العرقية أو الجغرافية في الاعتبار.
    f) Les taux de non-soumission ne sont pas arbitrairement distribués et sont en réalité spécifiques à certaines zones géographiques. UN (و) عدم الرد على الاستبيان ليس عشوائياً في توزّعه، بل يلاحظ في مناطق جغرافية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more