"في مناطق محددة" - Translation from Arabic to French

    • dans certaines régions
        
    • dans certaines zones
        
    • dans des zones désignées
        
    • dans des régions bien déterminées
        
    • dans des régions spécifiques
        
    • dans des zones spécifiques
        
    • dans des régions déterminées
        
    • de certaines régions
        
    • dans des zones précises
        
    Des variantes dialectales existent dans certaines régions du pays. UN ويمكن العثور على تغايرات في اللهجات في مناطق محددة من البلاد.
    Un réseau de surveillance et d'information, financé par le FED, a été également créé dans certaines régions afin de prévoir et de surveiller les catastrophes naturelles. UN وأنشئت أيضا شبكة للرصد والمعلومات، بتمويل من صندوق التنمية اﻷوروبي في مناطق محددة من أجل التنبؤ بالكوارث الطبيعية ورصدها.
    Plusieurs participants ont toutefois défendu le fait que la question du désarmement après un conflit restait d'actualité dans certaines zones. UN غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة.
    Il constate cependant que la plainte des auteurs concerne le déni de leurs droits à faire paître des rennes dans certaines zones précises. UN غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة.
    Ce projet prévoit des améliorations des infrastructures dans des zones désignées de cinq «cayes» et de Providenciales et le lancement d’un programme hypothécaire spécial visant la rénovation et l’agrandissement des logements des habitants à revenu moyen. UN ويشمل هذا المشروع إجراء تحسينات في الهياكل اﻷساسية في مناطق محددة من فايف كيز وبروفيدنسياليس، وإنشاء برنامج خاص للضمان العقاري بغرض تجديد وتوسعة منازل السكان في فئة الدخول المستهدفة.
    Langues : La langue officielle est le français et quelque 27 langues vernaculaires kanakes sont parlées dans des régions bien déterminées géographiquement. UN اللغات: الفرنسية؛ ويُستخدم نحو 27 لغة كاناكية محلية في مناطق محددة جغرافيا بدقة.
    14. On est passé ensuite à l'examen des schémas de répartition de la population dans des régions spécifiques. UN ١٤ - وتبع ذلك النظر في أنماط توزيع السكان في مناطق محددة من العالم.
    Cette loi, qui contient des dispositions relatives à la détention préventive, n'a été invoquée que pour empêcher les actes de subversion et la violence organisée contre des personnes et des biens dans certaines régions du pays. UN ولم يتم الاحتجاج بهذا القانون الذي يتضمن حكما يتعلق بالحبس الاحترازي إلا لمنع التخريب والعنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في مناطق محددة من البلد.
    - La concentration des offres d'emploi dans certaines régions du pays ; UN - تركز فرص العمل في مناطق محددة من البلد؛
    Le Fonds néo-zélandais pour la protection des sols contre la dégradation (New Zealand Landcare Trust) a été inauguré en 1996 pour aider à mettre sur pied des groupes chargés de trouver des solutions dans ce domaine dans certaines régions. UN أنشئ الصندوق الاستئماني لرعاية الأراضي في نيوزيلندا في عام 1996 لمساعدة المجتمعات المحلية في تكوين جماعات معنية برعاية الأراضي لوضع حلول لقضايا رعاية الأراضي في مناطق محددة.
    En Angola, la loi n'autorise l'exploitation artisanale des diamants que dans certaines régions, où l'exploitation mécanisée n'est pas commercialement viable. UN وفي أنغولا، فإن عمليات الاستكشاف الحرفية للماس الغريني مسموح بها قانونا في مناطق محددة فقط، حيث لا يصلح التعدين الآلي من الناحية التجارية.
    Les activités géodynamiques dans certaines régions devaient être examinées et différentes recommandations pouvaient être faites selon si la région était stable ou sujette à d'importants mouvements tectoniques. UN ويجب النظر في تنفيذ أنشطة جيودينامية في مناطق محددة يمكن أن تنتج عنها توصيات مختلفة بالنسبة إلى المناطق المستقرّة والمناطق المعرّضة لحركات تكتونية كبيرة.
    Le Gouvernement a l'intention de moduler les subventions agricoles, les garanties de crédit et les services de vulgarisation de façon à favoriser la production de cultures déterminées dans certaines régions du pays. UN وتعتزم الحكومة توجيه الإعانات الزراعية والضمانات السوقية وخدمات الإرشاد الزراعي نحو إنتاج محاصيل معينة في مناطق محددة من البلد.
    Ce programme sera développé dans certaines zones de rapatriement du district de Kimiti, dans la région de Dar Sila, et du district d'Assoungha, dans la région de Ouaddai. UN وسينفذ البرنامج في مناطق محددة للعودة كائنة في مقاطعة كيميتي بإقليم دار سيلا ومقاطعة أسونغا بإقليم واداي.
    Enfin, la loi prévoit la nomination d'officiers de police spécialisés dans certaines zones pour s'occuper des violations de cette loi. UN وفي النهاية، ينص القانون على تعيين ضباط شرطة خاصة في مناطق محددة لتناول الجرائم التي ينص عليها القانون في هذا المجال.
    Il a pris d’autres initiatives en relation avec le programme de développement des activités de substitution et de réduction de la demande dans certaines zones du pays. UN وقام المكتب بمبادرات اضافية تتعلق ببرامج التنمية البديلة وتقليل الطلب في مناطق محددة من البلد.
    Cependant la police des Nations Unies, des contingents et des observateurs militaires ont effectué des patrouilles régulières dans certaines zones, améliorant ainsi la sécurité des collectivités inquiètes. UN غير أن شرطة الأمم المتحدة وقواتها العسكرية ومراقبيها العسكريين قاموا بدوريات منتظمة في مناطق محددة أسفرت عن زيادة الأمن في المجتمعات المعنية.
    Les parties belligérantes sont tenues à distance le long des zones démilitarisées et les armes lourdes sont placées dans des zones désignées. UN وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة.
    Quelque 27 langues vernaculaires kanakes sont parlées dans des régions bien déterminées géographiquement. UN ويُستخدم نحو 27 لغة كاناكية محلية في مناطق محددة جغرافيا.
    Elle a également noté que les insurgés seraient concentrés dans des régions spécifiques et qu'ils n'ont pas d'autre modèle à proposer pour le gouvernement, même s'ils donnent l'impression d'être omniprésents. UN وتلاحظ البعثة أن المتمردين يوجدون بكثرة في مناطق محددة وأنهم لا يقدمون بديلا للحكومة حتى وإن أشاعوا انطباعا بأنهم منتشرون في كل مكان.
    Chaque membre du groupe de travail assure la liaison avec les organisations internationales et non gouvernementales et coordonne les programmes dans des zones spécifiques du pays. UN وتناط بكل عضو في الفريق العامل مسؤولية الاتصال بالمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وبرامج التنسيق القائمة في مناطق محددة من أذربيجان.
    Par conséquent, les dispositions des articles 26 et 27 du Pacte ne sont nullement contrariées par la loi sur l'arabisation, puisqu'il s'agit, à l'article 27, du besoin de communiquer entre groupes dans des régions déterminées. UN ومن ثم، لا يخالف إطلاقا قانون التعريب أحكام المادتين ٦٢ و٧٢ من العهد ﻷن المادة ٧٢ تتناول الحاجة إلى الاتصال بين الجماعات في مناطق محددة.
    Une budgétisation stratégique pour réduire les inégalités entre les zones rurales et urbaines ainsi que les disparités régionales et atteindre des objectifs précis, comme l'approvisionnement en eau potable de certaines régions ou la construction d'infrastructures éducatives; UN :: الميزنة الاستراتيجية لخفض التفاوت الريفي والحضري والإقليمي، فضلا عن تحقيق أهداف محددة، مثل توفير مياه الشرب في مناطق محددة وإنشاء البنية التحتية التعليمية؛
    La population pourrait aussi être avertie d'un danger de restes explosifs de guerre dans des zones précises par la distribution de dépliants ou par la télévision ou la radio, avant ou immédiatement après l'emploi de munitions susceptibles de devenir des restes explosifs et d'avoir des répercussions pour les civils. UN ويمكن أيضاً توجيه الإنذارات بخطر المتفجرات من مخلفات الحرب في مناطق محددة بتوزيع نشرات، وعن طريق التلفزيون والإذاعة وذلك قبل أو مباشرة بعد استخدام الذخائر المحتمل أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب وأن تمس بسلامة المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more