"في مناقشاتها" - Translation from Arabic to French

    • dans ses débats
        
    • à ses débats
        
    • de débats
        
    • intervenir
        
    • dans ses discussions
        
    • aux débats
        
    • dans leurs débats
        
    • dans leurs discussions
        
    • dans ses délibérations
        
    • dans leur débats
        
    • à ses délibérations
        
    • dans leurs délibérations
        
    • dans les débats
        
    • dans les entretiens qu'
        
    • au cours de leurs discussions
        
    Elle prendra la parole devant la Deuxième Commission pour l’inciter à intégrer davantage le droit au développement dans ses débats. UN وقالت إنها ستتكلم أمام اللجنة الثانية لحثها على إدماج الحق في التنمية بشكل أكبر في مناقشاتها.
    En 1992, constatant que les pratiques et la politique du Comité spécial n'avaient pas changé, les deux Puissances administrantes ont décidé de participer à ses débats. UN وفي ١٩٩٢ قررتا أن سياسة وممارسات اللجنة الخاصة لم تتغير، فأعلنتا عدم الاشتراك في مناقشاتها أكثر من ذلك.
    Lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux de ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. UN وينبغي للجان، لدى النظر في نتائج اجتماعات الخبراء، أن تُكمل معالجة القضايا التي تتناولها اجتماعات الخبراء وأن تتجنب قدر الإمكان الازدواجية في مناقشاتها.
    Les États Membres sont encouragées à communiquer au Service des affaires de l'Assemblée générale (courriel poliakova@un.org) la table ronde au cours de laquelle ils souhaitent intervenir. UN وتُشجع الدول الأعضاء على إبلاغ فرع شؤون الجمعية العامة (البريد الإلكتروني poliakova@un.org) بجلسة المائدة المستديرة التي تود تناول الكلمة في مناقشاتها.
    Je souhaite donc à l'Assemblée plein succès dans ses discussions. UN ولذلك، اتمنى للجمعية العامة كل النجاح في مناقشاتها.
    En particulier, elle a participé aux Conférences mondiales sur les femmes depuis 1975, prenant une part active aux débats. UN وشاركت بوجه خاص في المؤتمرات العالمية بشأن المرأة منذ عام 1975، وشاركت في مناقشاتها بنشاط.
    Les pays parties pourraient inclure ce thème dans leurs débats lors des réunions à venir. UN وبإمكان البلدان الأطراف إدراج هذا الموضوع في مناقشاتها في اجتماعاتها المقبلة.
    Nous les incitons à faire preuve d'audace et d'envergure dans leurs discussions. UN إننا نشجعها على أن تكون جريئة وبعيدة الأثر في مناقشاتها.
    Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Le Comité porte une attention particulière à la violence contre les enfants, notamment dans ses débats thématiques, ses observations générales et lors de l'examen des rapports des États parties. UN وقد كرّست اللجنة اهتماماً خاصاً للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك في مناقشاتها المواضيعية وتعليقاتها العامة وأثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Toutefois, depuis quelques années, le Comité spécial a laissé amplement la possibilité aux États non membres de participer pleinement à ses débats en qualité d'observateurs. UN غير أنه منذ بضع سنوات، أتاحت اللجنة الخاصة كثيرا للدول غير اﻷعضاء إمكانية المشاركة في مناقشاتها بصفة مراقب مشاركة تامة.
    Se félicitant de la participation de l'Organisation mondiale du Commerce, du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale à ses débats et espérant qu'ils continueront de prendre part au dialogue, UN وإذ ترحب بمشاركة منظمة التجارية العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي في مناقشاتها وتأمل مواصلة مشاركتها في هذا الحوار،
    Lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. UN وأثناء النظر في حصيلة اجتماعات الخبراء، ينبغي للجان أن تكمل ما تتناوله اجتماعات الخبراء من قضايا وأن تتجنب الازدواج في مناقشاتها قدر الإمكان.
    Lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux de ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. UN ولدى النظر في حصيلة اجتماعات الخبراء، ينبغي للجان أن تكمل معالجة القضايا التي تتناولها اجتماعات الخبراء، وأن تتجنب قدر الإمكان الازدواجية في مناقشاتها.
    Les États Membres sont encouragées à communiquer au Service des affaires de l'Assemblée générale (courriel poliakova@un.org) la table ronde au cours de laquelle ils souhaitent intervenir. UN وتُشجع الدول الأعضاء على إبلاغ فرع شؤون الجمعية العامة (البريد الإلكتروني poliakova@un.org) بجلسة المائدة المستديرة التي تود تناول الكلمة في مناقشاتها.
    Les États Membres sont encouragées à communiquer au Service des affaires de l'Assemblée générale (courriel poliakova@un.org) la table ronde au cours de laquelle ils souhaitent intervenir. UN وتُشجع الدول الأعضاء على إبلاغ فرع شؤون الجمعية العامة (البريد الإلكتروني poliakova@un.org) بجلسة المائدة المستديرة التي تود تناول الكلمة في مناقشاتها.
    Le Comité exécutif pour la paix et la sécurité tente également de tenir compte des sexospécificités dans ses discussions. UN كما تقوم اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم واﻷمن ببذل جهود كي ما تعكس منظور الجنس في مناقشاتها.
    Le Comité tient à remercier les représentants des institutions spécialisées du Système des Nations Unies et des autres organisations pour leur contribution aux débats. UN وتود اللجنة أن تقر بما أسهم به في مناقشاتها ممثلو الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et Action 21 ont eu un impact sur leurs travaux en ce qu'ils leur ont permis d'introduire la notion de durabilité dans leurs débats. UN وقد ساعد تأثير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١ في أعمال هذه المحافل، على إدراج اعتبارات الاستدامة في مناقشاتها.
    Ces informations sont utilisées par les gouvernements et les groupes sous régionaux et régionaux dans leurs discussions et consultations préparatoires à la Conférence. UN ويجرى استخدام هذه المعلومات من جانب الحكومات والأفرقة دون الإقليمية والإقليمية في مناقشاتها ومشاوراتها أثناء تحضيرها لذلك المؤتمر.
    Fort de ce constat, le Représentant a approché le secrétariat de la Commission de la consolidation de la paix afin d'inciter la Commission à intégrer les droits fondamentaux des personnes déplacées dans ses délibérations. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، اتصل الممثل بأمانة لجنة بناء السلام بغية حثها على إدراج مسألة الحقوق الأساسية المشردين في مناقشاتها.
    27. Encourage ses organes subsidiaires à tenir systématiquement compte des questions relatives à l'égalité des sexes dans leur débats et documents finals, notamment en utilisant les analyses, données et recommandations figurant dans les rapports du Secrétaire général, et à assurer le suivi des documents finals; UN 27 - تشجع الهيئات الفرعية للجمعية العامة على أن تدمج بشكل منهجي منظــورات المساواة بين الجنسين في مناقشاتها ونتائجها، بطرق منها الاستفادة الفعالة من التحليلات والبيانات والتوصيات الواردة في تقارير الأمين العام، وأن تقوم بمتابعة النتائج؛
    Fidji lance un appel solennel aux Puissances administrantes pour qu'elles retournent au Comité spécial, participent pleinement à ses délibérations et collaborent avec lui. UN وتناشد فيجي رسمياً الدول القائمة باﻹدارة أن تعود إلى اللجنة الخاصة وأن تشارك تماماً في مناقشاتها وتتعاون معها.
    Grâce à leur impact sur les travaux de ces instances, la Conférence sur l'environnement et le développement et Action 21 avaient contribué à introduire l'élément viabilité à terme dans leurs délibérations. UN وساعـد ما أحدثــه المؤتمـر وجدول أعمال القرن ٢١ من تأثير على أعمال تلك المنتديات في إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في مناقشاتها.
    Elle est invitée à tenir compte des vues exprimées par le Comité dans les débats qu'elle tiendra au titre des différents points de l'ordre du jour. UN وقد تودّ اللجنة أن تراعي في مناقشاتها ضمن بنود جدول الأعمال ذات الصلة الآراء التي أعربت عنها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    53. La Haut Commissaire a communiqué ces vues aux autorités israéliennes dans les entretiens qu'elle a eus par la suite avec elles. UN 53- ونقلت المفوضة السامية هذه الآراء إلى السلطات الإسرائيلية في مناقشاتها التالية معها.
    au cours de leurs discussions, les États membres se sont concentrés sur les idées fondamentales contenues dans les différentes recommandations et ont fait des observations spécifiques. UN 8 - وركّزت الدول الأعضاء في مناقشاتها على الأفكار الرئيسية الواردة في فرادى التوصيات وقدمت تعليقات محددة بشأن بعضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more