"في مناقشات مع" - Translation from Arabic to French

    • des discussions avec
        
    • des pourparlers avec
        
    • des négociations avec
        
    • un dialogue avec
        
    • dialoguent avec
        
    • à des débats avec
        
    • des entretiens avec
        
    • aux discussions avec
        
    • des consultations avec
        
    • à s'entretenir avec
        
    • des échanges de vues avec
        
    • à la suite de débats avec
        
    Les auteurs ont profité de l'occasion pour ouvrir des discussions avec le Myanmar tout au long de l'exercice. UN وإن مقدمي المشروع ممتنون لإتاحة الفرصة لهم للدخول في مناقشات مع ميانمار خلال العملية من أولها إلى آخرها.
    Au début de 1994, le PNUCID a engagé des discussions avec la Trésorerie de l'ONU au sujet des politiques de placement. UN وفي أوائل عام ١٩٩٤، شرع البرنامج في مناقشات مع خزانة اﻷمم المتحدة بشأن سياسات الاستثمار.
    L'Islande a donc formellement engagé des discussions avec certaines grandes nations, en Afrique de l'Est par exemple, afin de nouer un partenariat pour permettre aux pays disposant de ressources géothermiques inexploitées de les mettre en valeur. UN وبالتالي، تشارك أيسلندا رسميا في مناقشات مع بعض الدول الكبيرة العاملة، على سبيل المثال، في شرق أفريقيا لإقامة شراكة ترمي إلى دفع استعمال الحرارة الأرضية في البلدان التي لديها قدرة غير مستعملة.
    La MINUL a engagé des pourparlers avec les pays voisins en vue de leur rapatriement. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    On ne voyait guère pourquoi l'autorité contractante devait s'interdire de rouvrir des négociations avec un soumissionnaire précédemment rejeté. UN وقيل ان هنالك سببا ضعيفا لكي تمتنع السلطة المتعاقدة عن الشروع من جديد في مناقشات مع مقدم عرض كان قد رفض سابقا.
    Plus récemment, elle a entamé un dialogue avec la CPI en ce qui concerne la signature d'un aide-mémoire concernant la réinstallation des témoins. UN ومنذ عهد أقرب، دخلت النمسا في مناقشات مع المحكمة بشأن التوقيع على مذكرة بشأن نقل الشهود إلى مواطن إقامة أخرى.
    L'Union européenne est activement engagée dans des discussions avec grand nombre de pays et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ويشارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في مناقشات مع عدد كبير من البلدان، ويأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Elle-même a par ailleurs entamé des discussions avec le Ministère de la justice en vue de la fourniture d'une telle assistance. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها شخصياً دخلت في مناقشات مع وزارة العدل لتقديم مساعدة قانونية مجانية.
    Le FNUAP avait engagé des discussions avec le Gouvernement slovaque sur le remboursement des dépenses, soit environ 1,3 million de dollars. UN وقد انخرط الصندوق في مناقشات مع الحكومة السلوفاكية بشأن رد تكاليف قيمتها حوالي 1.3 مليون دولار.
    La CNA participe également activement à des discussions avec les ministères compétents pour élaborer des instruments législatifs visant à améliorer la gestion des ressources naturelles. UN ويشارك الاتحاد مشاركة فعالة في مناقشات مع الوزارات المختصة في وضع صكوك تشريعية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    La FINUL mène des discussions avec les autorités libanaises sur ces questions. UN دخلت اليونيفيل في مناقشات مع السلطات اللبنانية بشأن هذه المسائل.
    Le commandant de la Force a engagé des discussions avec les forces adverses sur le développement de mesures de confiance dans le domaine militaire. UN وشرع قائد القوة في مناقشات مع القوات المتقابلة بشأن التدابير العسكرية لبناء الثقة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels étudiait progressivement la portée de cette obligation au regard du pacte, et entretenait des discussions avec les institutions financières internationales. UN وتستكشف لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة متزايدة هذا الالتزام بموجب العهد وتشارك في مناقشات مع المؤسسات المالية الدولية.
    Le Secrétariat a engagé des pourparlers avec l'UNDC sur la rédaction d'un projet de bail devant être soumis à l'Assemblée générale. UN وشرعت الأمانة العامة في مناقشات مع الشركة لوضع مشروع لاتفاق تأجيـر تنظر فيه الجمعية العامة.
    — Nous sommes tout à fait disposés à entamer des pourparlers avec l'Inde, que ce soit dans un cadre bilatéral ou multilatéral (avec des grandes puissances), en vue d'adopter de nouvelles mesures de confiance. UN - ومن دواعي سرورنا أن ندخل في مناقشات ثنائية، أو في مناقشات مع الدول الكبرى، من أجل وضع تدابير إضافية لبناء الثقة.
    b) Le cas échéant, la Division des achats est consultée et peut entamer des négociations avec le fournisseur si la réclamation ou le litige exige que le contrat soit modifié ou interprété; UN تُستشار شعبة المشتريات عند اللزوم، ويمكن أن تدخل الشعبة في مناقشات مع المقاول، إذا كان النزاع أو المطالبة يقتضي إدخال تغييرات على العقد أو تفسيره؛
    Ce groupe a commencé à rassembler et à analyser des exemples d'actions menées dans différents pays et à engager un dialogue avec des experts reconnus à l'échelle internationale dans ce domaine, dans le but de fournir des indications appropriées aux agents qui opèrent sur le terrain. UN وقد بدأ الفريق المواضيعي في جمع واستعراض الأمثلة للتجارب القطرية والاشتراك في مناقشات مع الخبراء المعترف بهم دوليا في هذا الموضوع، وذلك بغرض توفير التوجيه المناسب في هذا المجال.
    9.107 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les décideurs politiques nationaux et internationaux dialoguent avec les organes de l'ONU au sujet des tendances du développement mondial et des questions et des politiques concernant celui-ci. UN 9-107 يُنتَظَر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن يشارك مقرّرو السياسات، على الصعيدين الوطني والدولي، في مناقشات مع هيئات الأمم المتحدة بشأن اتجاهات التنمية العالمية وقضاياها وسياساتها.
    Pendant et après la crise dite des caricatures, j'ai participé à des débats avec des collègues et les médias en Asie et au Moyen-Orient. UN فخلال وبعد ما يسمى بأزمة الكاريكاتور، دخلتُ في مناقشات مع زملاء ومع وسائل إعلام في آسيا والشرق الأوسط.
    En collaboration avec le coordonnateur résident des Nations Unies, l'UNICEF a amorcé des entretiens avec le Gouvernement chinois au sujet des locaux à usage de bureaux et peut être amené à préconiser une extension des conditions préférentielles dont l'UNICEF bénéficie. UN 158- وشرعت اليونيسيف، بالتعاون مع المنسق المقيم للأمم المتحدة، في مناقشات مع الحكومة الصينية عن أماكن الإقامة، والدعوة، ما كان مناسبا، إلى تمديد الشروط التفضيلية التي تستفيد منها.
    A cet égard, le HCR a participé activement aux discussions avec le Secrétaire général, le Département des affaires sociales et économiques des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، شاركت المفوضية بنشاط في مناقشات مع الأمين العام، ومع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    M. Kemal a participé au processus de Dublin visant à renforcer le système des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, assisté à des réunions d'experts à Poznan, Séoul, Dublin et à des consultations avec des États parties à Sion. UN شارك السيد كمال في عملية دبلن الرامية إلى تعزيز أداء منظومة هيئات معاهدة حقوق الإنسان؛ وشارك في اجتماعات رفيعة المستوى في بوزنان وسيول ودبلن وكذا في مناقشات مع الدول الأطراف في سيون.
    Je lance un appel au Gouvernement marocain pour qu'il commence sans retard à s'entretenir avec le HCR du projet de protocole. UN وأطلب إلى حكومة المغرب أن تشرع دون إبطاء في مناقشات مع المفوضية بشأن مشروع البروتوكول.
    Le Bureau du Coordonnateur des secours d’urgence a été invité à deux reprises à participer à des échanges de vues avec le Conseil à ce sujet. UN وقد دعي منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ مرتين للاشتراك في مناقشات مع المجلس بشأن هذه المسألة.
    à la suite de débats avec des représentants d'organisations non gouvernementales et le secteur privé, la Commission a établi un rapport en décembre 2009, qui contient des recommandations concrètes pour créer un monde exempt d'armes nucléaires et dans lequel elle engage toutes les parties prenantes - décideurs, cercles de réflexion et société civile - à participer à leur application. UN وشاركت اللجنة في مناقشات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والقطاع الصناعي وأصدرت في كانون الأول/ديسمبر 2009 تقريرا مشفوعا بتوصيات عملية المنحى سعياً لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، ستشارك في تنفيذها جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما في ذلك صناع القرار وهيئات البحث والمجتمعات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more