Des extraits de ce document ont été traduits et inclus dans une publication européenne qui a été largement diffusée en 2007. | UN | وترجمت أجزاء من تلك المحاضر، وأُدرجت في منشور أوروبي وُزِّع على نطاق واسع في عام 2007. |
Le Groupe d'experts envisage de consigner les résultats de cet exercice dans une publication qui sera largement diffusée auprès de l'ensemble des parties prenantes. | UN | ويوجد فريق الخبراء بصدد التخطيط لتوثيق نتائج هذه الممارسة في منشور سيوزع على نطاق واسع على جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Les débats et textes issus de la conférence ont été compilés dans une publication, laquelle sera distribuée aux participants. | UN | وقد جمعت المناقشات التي دارت في المؤتمر ونتائجها في منشور سيتم توزيعه على المشتركين. |
La sécurité physique sur les sites relevant du Ministère de la défense est régie par la procédure administrative énoncée dans la publication interarmées no 440. | UN | ويخضع الأمن المادي في المواقع التابعة لوزارة الدفاع للإجراءات الإدارية المحددة في منشور الخدمة المشترك رقم 440. |
Un sujet d'une telle importance ne pouvait attendre de faire l'objet d'une publication future. | UN | فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار الى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد. |
Dans le cas où aucune réponse n’a été donnée, un rappel est effectué sous forme de liste dans la Circulaire PIC. | UN | وتأخذ رسائل التذكير بشأن عدم التمكن من تقديم رد شكل الإدراج في قائمة في منشور الموافقة المسبقة عن علم. |
En 2011, des contributions ont été faites à une publication conjointe de l'ONUDI et de la Banque mondiale sur des exemples d'industrialisation réussie en Afrique. | UN | وقد قُدِّمت في عام 2011 مساهمات في منشور مشترك لليونيدو مع البنك الدولي بشأن حالات التنمية الصناعية الناجحة في أفريقيا. |
Dans certains cas, cette notification prend la forme d'une annonce dans une publication officielle de la Direction du logement. | UN | ويأخذ ذلك عند الاقتضاء شكل إعلان في منشور رسمي صادر عن المديرية. |
Des femmes d’affaires ont été sélectionnées pour faire l’objet d’articles dans une publication. | UN | وحددت نساء يقمن بأعمال تجارية مهنية ﻹصدار معلومات عنهن في منشور. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines place deux annonces dans une publication hebdomadaire internationale et une autre sur son site Internet. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بنشر إعلانين، أحدهما في منشور دولي أسبوعي والآخر على موقعه على الإنترنت. |
La présence, dans une publication de 2008, d'informations à ce point dépassées est incompréhensible. | UN | إن ورود معلومات غير محدثة في منشور صادر في عام 2008 أمر غير مفهوم. |
Nous sommes en train de parler de gens dont vous parliez il y a un an dans une publication nationale comme... | Open Subtitles | نحن نتحدث عن الأشخاص الذين ستستخدمينهم قبل سنه قد نشرتي في منشور قومي |
Oui, mais cette photo ne sera pas dans une publication de sports. | Open Subtitles | لكن لن تُنشر هذه الصورة في منشور رياضي، بل في مجلة علمية. |
La sécurité physique sur les sites relevant du Ministère de la défense est régie par la procédure administrative énoncée dans la publication interarmées no 440. | UN | ويخضع الأمن المادي في المواقع التابعة لوزارة الدفاع للإجراءات الإدارية المحددة في منشور الخدمة المشترك رقم 440. |
John Kenneth Galbraith a écrit dans la publication des Nations Unies intitulée Disarmament: A Periodic Review : | UN | ولقد كتب جون كينيث غلبريث أيضـا في منشور اﻷمم المتحدة المعنون " نـزع الســلاح: الاستعراض الدوري " ما يلي: |
Du fait des changements de priorités et de la redéfinition de l'ensemble des publications, la Division de statistique a décidé de faire figurer ses principaux tableaux dans la publication intitulée Arab Society: Compendium of Demographic and Social Indicators. | UN | نتيجة للجاجة إلى إعادة النظر في تغيير الأولويات والهيكل العام للنشر، قررت شعبة الإحصاءات دمج أهم جداولها في منشور بعنوان مجموعة الإحصاءات والمؤشرات الاجتماعية: المجتمع العربي |
Un sujet d'une telle importance ne pouvait attendre de faire l'objet d'une publication future. | UN | فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار إلى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد. |
Les réponses figureraient dans la Circulaire PIC, où seraient également mentionnés les cas dans lesquels aucune réponse n'aurait été communiquée; | UN | ويتم تضمين الردود بشأن الاستيراد الواردة من الدول المشاركة وحالات عدم تمكنها من تقديم رد في منشور الموافقة المسبقة عن علم؛ |
En 2011, des contributions ont été faites à une publication conjointe de l'ONUDI et de la Banque mondiale sur des exemples d'industrialisation réussie en Afrique. | UN | وقد قُدِّمت في عام 2011 مساهمات في منشور مشترك لليونيدو مع البنك الدولي بشأن جالات التنمية الصناعية الناجحة في أفريقيا. |
:: Participation et contribution des cadres à la publication de l'UNICEF La situation des enfants dans le monde 2009 : la santé maternelle et néonatale; | UN | :: المشاركة والمساهمة التنفيذية في منشور اليونيسيف " وضع الأطفال في العالم لعام 2009: صحة الأم والوليد " |
La possibilité de pouvoir s'abonner en ligne à Development Business facilitera la diffusion en temps voulu des appels d'offres et de possibilités de projets conjoints dans le cadre des projets mis en oeuvre par l'ensemble des organismes du système des Nations Unies. | UN | وستؤدي إتاحة الاشتراك عن طريق الاتصال المباشر في منشور " الأعمال التجارية في مجال التنمية " إلى تيسير الإعلان في الوقت المناسب عن فرص الشراء وفرص المشاريع التعاونية التي توفرها المشاريع التي تقوم على تنفيذها مختلف المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Les conclusions et recommandations formulées par le Groupe au cours de ses quatre premières réunions figurent dans un document qui sera mis à la disposition des États Membres à la session de fond de 1995 du Conseil économique et social et à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | ويرد ما توصل إليه الفريق من نتائج وتوصيات في اجتماعاته اﻷربعة اﻷولى، في منشور سيتاح للدول اﻷعضاء في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥ وفي الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
— La version néerlandaise de la Convention et des recommandations générales sera publiée dans une brochure destinée à un public plus large; | UN | ● سيُنشر نص الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باللغة الهولندية في منشور مصمم للوصول إلى جمهور أوسع. |
Le mandat des membres des groupes de médiation sera précisé dans une instruction administrative. | UN | وستحدد الاختصاصات في منشور إداري. |