Elle demande, en outre, le maintien dans ses fonctions du colonel Camille Vital. | UN | وتدعو الحركة أيضا إلى الإبقاء على العقيد كميل فيتال في منصبه. |
Le Président a envoyé une lettre le même jour au général Katawal en lui donnant pour instruction de rester à son poste. | UN | وقد بعث الرئيس برسالة إلى الجنرال كاتاوال في اليوم نفسه موجها إياه بالاستمرار في منصبه. |
Il a fait savoir que le Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, était disposé à rester en fonction jusqu'à la tenue d'élections. | UN | وأشار إلى استعداد محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، البقاء في منصبه لحين إجراء الانتخابات. |
Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali aura, cette année, accompli trois années de son mandat. | UN | واﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيكون قد أكمل ثلاث سنوات في منصبه. |
Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
Je tiens également à féliciter M. Abe, Secrétaire général adjoint, pour sa récente nomination à ce poste important et à lui souhaiter plein succès dans l'exercice de ses importantes fonctions. | UN | وأود أيضا أن أهنئ وكيل الأمين العام آبي على تعيينه مؤخرا في منصبه الهام وأتمنى له نجاحا كبيرا في أدائه لمهمته الهامة. |
Le Vice-Président en exercice continuera d'exercer ses fonctions jusqu'à l'élection de son successeur. | UN | وسيظل النائب الحالي لرئيس الهيئة الفرعية في منصبه إلى أن يُنتخب خلف له. |
Cependant, aucune candidature n'ayant été proposée, le groupe suggère que le Président de la troisième Conférence annuelle soit reconduit dans ses fonctions. | UN | ومع ذلك لم تقدم المجموعة أي مرشح، مما يوحي بأن يظل رئيس المؤتمر الثالث في منصبه. |
Cependant, aucune candidature n'ayant été proposée, le groupe suggère que le Président de la troisième Conférence annuelle soit reconduit dans ses fonctions. | UN | ومع ذلك لم تقدم المجموعة أي مرشح، مما يوحي بأن يظل رئيس المؤتمر الثالث في منصبه. |
La durée du mandat des juges, qui a été portée de 5 à 10 ans, répond au principe largement consacré qui veut qu'un juge doit être maintenu dans ses fonctions tant qu'il les exerce avec satisfaction. | UN | ومدة ولاية القضاة، التي انتقلت من 5 إلى 10 سنوات، تستجيب للمبدأ المكرس على نطاق واسع ومؤداه أن القاضي يجب أن يظل في منصبه ما دام يؤدي مهامه على أحسن ما يرام. |
Objet: Nonmaintien de l'auteur à son poste de conseiller référendaire au Tribunal suprême | UN | موضوع البلاغ: عدم تمديد عقد صاحب البلاغ في منصبه كمستشار لدى المحكمة العليا |
Je pensais laisser mon père à son poste quand le Sénat est venu le chercher, et je ne suis plus sûre que ce soit une bonne idée. | Open Subtitles | أنا كافحت "مجلس الشيوخ" لكي يبقى والدي في منصبه لأعمل بما يتلائم من بعده، وأنا لم اتأكد من أنها كانت فكرة جيدة. |
Avant sa nomination à son poste actuel, l'ambassadeur Dhanapala a été diplomate détaché auprès du Center for Nonproliferation Studies du Monterey Institute of International Studies en Californie. | UN | فقبل تعيينه في منصبه الجديد، كان دبلوماسياً مقيما بمركز دراسات عدم الانتشار التابع لمعهد مونتيري للدراسات الدولية في كاليفورنيا. |
Le représentant élu demeure en fonction jusqu'à la fin de la troisième session. | UN | ويبقى الممثل المنتخب في منصبه إلى حين اختتام الدورة الثالثة. |
Par la suite, ces représentants sont élus à la fin de chaque session de la Conférence et demeurent en fonction jusqu'à la fin de la prochaine session. | UN | ثم يتمّ بعد ذلك انتخاب هذا الممثل عند نهاية كل دورة من دورات المؤتمر، ويظلّ في منصبه إلى حين اختتام الدورة القادمة. |
Pour terminer, je voudrais assurer le Président de l'appui et de la coopération des Îles Salomon pendant toute la durée de son mandat. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد للرئيس على دعم وتعاون جزر سليمان خلال فترة ولايته في منصبه. |
Lundi, le mandat de l'Ambassadeur Phuangketkeow à la présidence du Conseil des droits de l'homme prend fin, et je tiens également à le féliciter pour les impressionnants résultats obtenus au cours de son mandat. | UN | وبما أن فترة ولاية السفير فونكيتكيو في منصبه كرئيس لمجلس حقوق الإنسان ستنتهي يوم الاثنين، فإنني أود في هذا الوقت أن أهنئه على المنجزات الرائعة التي كفل تحقيقها طيلة مدة رئاسته. |
Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
Il ne me reste plus qu'à souhaiter à mon successeur à ce poste, l'Ambassadeur Mario Maiolini, de l'Italie, un plein succès dans l'exercice de son mandat. | UN | لم يعد لي الآن إلا أن أتمنى لخلفي في هذا المنصب، السيد ماريو مايوليني، سفير إيطاليا، كل النجاح في منصبه. |
Pour la première fois nous avons été témoins d'une mise en accusation d'un chef d'État en exercice. | UN | فﻷول مرة على اﻹطلاق نشهد اتهاما يُوجه إلى رئيس دولة لا يزال في منصبه. |
Je lui souhaite plein succès dans l'exercice de ses hautes fonctions. | UN | أتمنى له حظا سعيدا ونجاحا في منصبه الرفيع. |
L'article 119 dispose que le Président de la République actuellement en fonctions conservera sa charge jusqu'à l'investiture du Président élu. | UN | وتنص المادة ٩١١ على أن يظل الرئيس الحالي للجمهورية في منصبه إلى أن يتقلد الرئيس المنتخب منصبه. |
Le chef de l'État est la Reine des PaysBas, représentée par un Gouverneur qu'elle nomme pour un mandat de six ans, sur la recommandation du Conseil des ministres d'Aruba. | UN | ورئيس الدولة هو ملكة هولندا. يمثلها حاكم تعيِّنه الملكة في منصبه لمدة ست سنوات بناء على توصية مجلس وزراء أروبا. |
La Géorgie, premier pays où il s'est rendu après son entrée en fonctions en décembre 2004, a aussi été le premier à suivre cette recommandation. | UN | وكان أول بلد زاره المقرر الخاص بعد تعيينه في منصبه في كانون الأول/ديسمبر 1994، وهو جورجيا، وأول بلد أيضا يتبع هذه التوصية. |
Nous voudrions féliciter M. Achim Steiner pour son élection au poste de Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement et lui souhaiter plein succès dans ses nouvelles fonctions. | UN | نود أن نهنئ السيد أخيــم ستاينر بتعيينه مديرا تنفيذيا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ونتمنى له النجاح في منصبه. |
Et pourtant, pendant ses quatre ans et 41 jours au pouvoir, l'intensité de la haine qui lui est vouée, même au sein de son propre parti, est extrême, même pour notre époque. | Open Subtitles | حتى الآن، فخلال فترة حكمه في منصبه التي قضاها 4 سنوات و41 يوماً شدة الكراهية الموجهة نحوه حتى من قبل أعضاء حزبه |