Nous espérons que l'amélioration générale de la situation en Amérique centrale aura une incidence positive sur la situation au Guatemala. | UN | كما نأمل أن يكــون للتحسين الشامل للحالة في منطقة أمريكا الوسطى أثــر إيجابــي علــى الحالـة في غواتيمالا. |
La moyenne en Amérique centrale est d'un tribunal pour 16 400 habitants. | UN | ويبلغ المتوسط في منطقة أمريكا الوسطى محاكمة واحدة لكل 400 16 شخص. |
À cet égard, nous sommes satisfaits des résultats obtenus en Amérique centrale sur le plan de la réduction des forces armées et des arsenaux militaires. | UN | وتمشيا مع هذا الاتجاه، يسعدنا التنويه بالمنجزات التي تحققت في منطقة أمريكا الوسطى في مجال تخفيض القوات المسلحة والترسانات العسكرية. |
Durant son administration, une impulsion fut donnée à l'organisation syndicale et populaire. Les pourparlers de paix dans la région d'Amérique centrale commencèrent dans le cadre des réunions d'Esquipulas. | UN | وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس. |
Nous sommes également reconnaissants à l'Organisation des États américains (OEA) pour les efforts qu'elle consacre au déminage dans la région centraméricaine. | UN | ونعـــرب أيضـا عن امتناننا لمنظمة الدول اﻷمريكية على الجهود التي تبذلها في سبيل كفالة إزالة اﻷلغام في منطقة أمريكا الوسطى. |
Nous devons également être conscients de l'influence vitale exercée par la consolidation de la paix et la reconstruction du Nicaragua sur la stabilité de la région d'Amérique centrale tout entière. | UN | وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
Ici je voudrais ouvrir une parenthèse pour insister sur le fait que quelle que soit l'ampleur des efforts que nous réaliserons dans la région de l'Amérique centrale, avec le Mexique et la Colombie, il est indispensable de maîtriser la consommation de la drogue. | UN | لكن مهما بلغ حجم ما نقوم به في منطقة أمريكا الوسطى والمكسيك وكولومبيا، فمن الضروري الحد من استهلاك المخدرات. |
Programme d'action sous-régional en Amérique centrale | UN | برنامج العمل دون الإقليمي في منطقة أمريكا الوسطى |
L'appui de la communauté internationale reste nécessaire afin d'assurer que l'action entreprise en matière de relèvement et de prévention contribuera à consolider la paix et le développement en Amérique centrale. | UN | ويبقى التزام المجتمع الدولي مهما لكي تسهم جهود الإصلاح والوقاية في توطيد السلام والتنمية في منطقة أمريكا الوسطى. |
Objectif : Promouvoir, maintenir et consolider la paix et le développement durable en Amérique centrale. | UN | الهدف: تعزيز السلام والتنمية المستدامة في منطقة أمريكا الوسطى وصونهما وتوطيدهما |
Déclaration sur le renforcement de la paix et de la sécurité en Amérique centrale | UN | إعلان بشأن تعزيز السلم واﻷمن في منطقة أمريكا الوسطى |
Dans ce contexte, ils prennent note des travaux de déminage qu'effectuent en Amérique centrale l'Organisation des Etats américains et l'Organe interaméricain de défense. | UN | وهم يسلمون في هذا السياق بالجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية ومجلس الدفاع للبلدان اﻷمريكية من أجل إزالة اﻷلغام في منطقة أمريكا الوسطى. |
Il importe donc de veiller à la consolidation de la paix et de la sécurité en Amérique centrale. | UN | ولذا فمن اﻷهمية بمكان العمل نحو تعزيز السلم واﻷمن في منطقة أمريكا الوسطى. |
Les conflits armés en Amérique centrale font partie du passé. | UN | وقد ولﱠت أيضا أيام الصراع المسلح في منطقة أمريكا الوسطى. |
Le problème que pose la production de drogues n'est pas aussi grave dans la région d'Amérique centrale qu'ailleurs, même si nos pays sont également touchés par la consommation de drogues. | UN | إن حدة مشكلة إنتاج المخدرات في منطقة أمريكا الوسطى أقل من حدتها في أماكن أخرى، مع أن بلداننا لم تنج من أضرار استخدام المخدرات. |
Mon pays, qui a surmonté des périodes difficiles de troubles et de soulèvements politiques et sociaux et la polarisation des conflits dans la région d'Amérique centrale, a toujours respecté les décisions de la Cour. | UN | إن بلدي الذي تغلب على فترات عصيبة من عدم الاستقرار والاضطرابات السياسية والاجتماعية واستقطاب النزاع في منطقة أمريكا الوسطى كان دائما ينزل عند قرارات المحكمة. |
M. Arias Sánchez est devenu Président à une période très troublée dans la région centraméricaine. | UN | وقد تولى الدكتور أوسكار آرياس الرئاسة في فترة شهدت اضطرابات عظيمة في منطقة أمريكا الوسطى. |
Ils espèrent que l'URNG adhérera dès que possible à l'Accord de paix totale, ferme et durable, mettant ainsi fin au dernier affrontement armé qui subsiste dans la région centraméricaine. | UN | ونأمل أن يوقع الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا في أبكر وقت ممكن على اتفاق السلم الشامل والثابت والدائم، منهيا بذلك آخر نزاع مسلح ما زال موجودا في منطقة أمريكا الوسطى. |
Aujourd'hui, nous avons démontré que nous sommes la plus grande banque du pays et la neuvième banque de la région d'Amérique centrale. | UN | يمكننا أن نقول الآن إننا أكبر مصرف في البلد، والمصرف التاسع في منطقة أمريكا الوسطى. |
Cela contribuera également à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي. |
De l'avis du Gouvernement des États-Unis, El Salvador est également le pays de la région centroaméricaine qui enregistre les meilleurs résultats dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants. | UN | وبحسب الحكومة الأمريكية، فإن السلفادور هي البلد الأول في منطقة أمريكا الوسطى من حيث الأداء في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Nos ressources sont encore trop faibles pour que nous puissions lutter efficacement contre les défis qui se posent dans la région méso-américaine. | UN | ولا تزال مواردنا محدودة جدا للقدرة على التصدي بكفاءة وفعالية للتحديات في منطقة أمريكا الوسطى. |
Il suivrait et surveillerait également l'évolution de la situation dans la sous-région de l'Amérique centrale. | UN | وسيقوم الموظف أيضا برصد ومتابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية. |